Elle s'applique au comportement sexuel concernant uniquement des adultes consentants en privé. | UN | ويشمل التشريع السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا بالغين متراضين وفي السر. |
La loi dispose que le comportement sexuel concernant uniquement des adultes consentants en privé ne peut être un délit en vertu d'aucune loi du Commonwealth, d'un État ou d'un territoire. | UN | وينص هذا القانون على أن السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا بالغين متراضين وفي السر لا يشكل جريمة تحت أي قانون من قوانين الكمنولث، أو قوانين الولايات أو اﻷقاليم. |
2. Application de la peine de mort pour des actes sexuels entre adultes consentants | UN | 2- تطبيق عقوبة الإعدام على العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين |
Il s'est fait l'écho de préoccupations concernant l'interdiction de certaines formes d'activités sexuelles entre adultes consentants et a recommandé de modifier le Code pénal du Sénégal afin de dépénaliser l'homosexualité entre adultes consentants. | UN | وأحاطت علما بالشواغل المتعلقة بحظر بعض أشكال النشاط الجنسي بين بالغين متراضين وأوصت بتعديل القانون الجنائي للسنغال لنزع الصفة الجرمية عن النشاط الجنسي المثلي بين بالغين متراضين. |
Les modifications apportées en 2004 à la législation de Zanzibar prévoient que les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe sont passibles de la même sanction que l'homicide. | UN | والتعديلات التي أُدخلت عام 2004 على تشريع زنزبار تنص على أن العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس تكون عقوبتها هي نفس عقوبة القتل العمد. |
Elle a salué la création du guichet des droits de l'homme pour lutter contre la discrimination à l'égard des séropositifs tout en regrettant que les relations homosexuelles entre adultes consentants restent illégales. | UN | وأشادت بإنشاء مكتب لحقوق الإنسان لمكافحة التمييز في حق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، لكنها أعربت عن أسفها على استمرار اعتبار العلاقات اللواطية بين بالغين متراضين غير قانوني. |
Ok, entre 2 adultes consentants. | Open Subtitles | حسناً، هذا أمر بين بالغين متراضين. |
43. Les dispositions législatives réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants du même sexe n'ont pas été supprimées et les peines ont même été considérablement aggravées. | UN | 43- ولم يحدث إلغاء للأحكام التشريعية التي تعاقب على العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس بل إن العقوبات قد غلّظت بدرجة كبيرة. |
44. Mme KELLER s'interroge sur l'application des articles 2 et 26 du Pacte, et notamment sur la justification du maintien de dispositions légales réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe. | UN | 44- السيدة كيلر: تساءلت عن تطبيق المادتين 2 و26 من العهد، وخصوصاً عن مبرر الإبقاء على نصوص قانونية تحظر العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس. |
Ils se sont dits préoccupés encore par les sanctions pénales prévues en cas de < < rapports charnels contre nature > > , craignant que ces dispositions puissent être appliquées pour criminaliser des relations sexuelles entre adultes consentants. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء تطبيق عقوبات جنائية في حالات " العلاقات الجنسية غير الطبيعية " ولأن تلك الأحكام قد تُطبَّق لتجريم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين. |
En 2008, les mots " et relations sexuelles entre adultes consentants, ou à titre de peine obligatoire " ont été ajoutés. | UN | وفي عام 2008 أضيفت إليها الكلمات " والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين كعقوبة إلزامية " . |
69.17 Abroger les dispositions législatives érigeant en infraction pénale les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); | UN | 69-17- إبطال الأحكام التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس (فرنسا)؛ |
L'imposition de la peine de mort pour des infractions liées à des relations homosexuelles entre adultes consentants continue d'être prévue par la législation de quelques États. | UN | 34- ولا تزال تشريعات عدد قليل من الدول تنص على تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بالسلوك المثلي بين بالغين متراضين. |
Amnesty International constate avec regret que, lors du précédent Examen périodique universel (EPU), la Dominique a également rejeté une recommandation visant l'abrogation des dispositions législatives réprimant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et la dépénalisation de ces activités. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن دومينيكا رفضت أيضاً خلال الاستعراض السابق توصية تخص إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس وإسقاط صفة الإجرام عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
26. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que l'État partie incriminait les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et a recommandé à ce dernier d'abroger ces dispositions. | UN | 26- ولاحظت اللجنة بقلق أن الدولة تجرم الممارسات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس، وأوصت الدولةَ بإبطال هذه الأحكام(). |
28. Les auteurs de la communication conjointe 5 relèvent que les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe constituent toujours une infraction pénale au regard du droit singapourien et recommandent l'abrogation des dispositions concernées. | UN | 28- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن سنغافورة لا تزال تفرض عقوبات جنائية جزاء العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس، وأوصت بأن تلغي سنغافورة الأحكام القانونية المتعلقة بهذا الموضوع(46). |
24. La communication conjointe no 1 fait référence à la loi de 1995 sur les infractions sexuelles, qui érige en infraction les relations sexuelles entre adultes consentants sous le chef de sodomie (art. 12) et d'outrage à la pudeur (art. 15). | UN | 24- أشارت الوثيقة المشتركة 1 إلى قانون الجرائم الجنسية لعام 1995 الذي يُجرم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين المتمثل في اللواط (المادة 12) والفاحشة (المادة 15). |
16. ARC/ILGA indique qu'Oman maintient les sanctions pénales en cas d'activité sexuelle entre adultes consentants de même sexe. | UN | 16- وأفاد ائتلاف منظمة آرك (ARC) والرابطة الدولية للمثليات والمثليين بأن عُمان لا تزال تفرض عقوبات جنائية للممارسة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(23). |
Les auteurs de JS2 recommandent au Conseil des droits de l'homme d'engager Kiribati à mettre sa législation nationale en conformité avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme qui lui incombent, en abrogeant toutes les dispositions qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | وأوصت هذه الورقة مجلس حقوق الإنسان بأن يحث كيريباس على جعل تشريعاتها متماشية مع التزامها الدولي في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين من نفس الجنس(52). |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que les Maldives mettent leur législation en conformité avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en abrogeant toutes les dispositions qui incriminent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 ملديف كذلك بأن تجعل قوانينها متوافقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(33). |