Les ressources, entre autres choses, étaient un élément très important du soutien apporté, et les pays eux-mêmes prenaient à leur charge, dans une large mesure, une partie de l'effort de mobilisation des ressources. | UN | وتشكل الموارد، هي وغيرها، عنصرا بالغ الأهمية من عناصر الدعم، كما أن الجهود المبذولة لتعبئة الموارد، تناظرها إلى حد كبير جهود مكافئة من جانب البلدان نفسها. |
Davantage d'affaires devraient être réglées dans le cadre du système informel de règlement des litiges, un élément crucial de l'administration de la justice interne. | UN | فينبغي تسوية مزيد من القضايا عن طريق حل المنازعات بطريقة غير رسمية، وهو ركن بالغ الأهمية من أركان النظام الداخلي لإقامة العدل. |
Les services de conseil et de dépistage volontaires devraient aussi être un élément critique de nos efforts. | UN | وينبغي أيضا أن تكون خدمات الاستشارة والفحص الطوية جزءا بالغ الأهمية من جهودنا. |
La coutume est un élément très important de la société de la PNG, même pour ceux qui ont reçu une éducation occidentale ou qui vivent principalement dans les zones urbaines. | UN | والعرف جزء بالغ الأهمية من مجتمع بابوا غينيا الجديدة، حتى بالنسبة إلى الذين تلقوا تعليما غربيا أو من يقيمون أساسا في المناطق الحضرية. |
Le Secrétaire général a indiqué que l'amélioration des conditions d'emploi était un élément essentiel de son programme général de réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر بالغ الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية. |
Au cours des décennies d'évolutions et de développements, le régime international de non-prolifération est devenu une partie essentielle de la structure de la sécurité mondiale. | UN | لقد أصبح النظام الدولي لعدم الانتشار خلال عقود من النشوء والتطور جزءا بالغ الأهمية من الهيكل الأمني العالمي. |
Des mesures d'incitation doivent être mises au point pour encourager le règlement amiable des conflits, qui est un élément crucial du système interne d'administration de la justice. | UN | فينبغي وضع حوافز لتشجيع اللجوء إلى حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية، الذي يشكل عنصرا بالغ الأهمية من عناصر النظام الداخلي لإقامة العدل. |
k) Un financement suffisant et prévisible est un élément très important du renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement; | UN | (ك) ويعد التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به جزءاً بالغ الأهمية من تعزيز نظام الإدارة البيئية الدولية؛ |
k) Un financement suffisant et prévisible est un élément très important du renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement; | UN | (ك) ويعد التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به جزءاً بالغ الأهمية من تعزيز نظام الإدارة البيئية الدولية؛ |
Le représentant rappelle que le renforcement des capacités est un élément crucial de la décolonisation. | UN | وأشار المتحدث إلى أن بناء القدرات عنصر بالغ الأهمية من عناصر إنهاء الاستعمار. |
Dans la plupart des opérations humanitaires, la protection des réfugiés et des personnes déplacées est un aspect crucial de l'action menée dans les situations d'urgence. | UN | وفي معظم العمليات الإنسانية، تشكّل حماية اللاجئين والمشردين داخليا جانبا بالغ الأهمية من الاستجابة للحالات الطارئة. |
L'aide au commerce était un aspect critique de la problématique du développement, selon de nombreux intervenants. | UN | ورأى العديد من المشاركين في النقاش أن " المعونة المقدمة في مجال التجارة " جزء بالغ الأهمية من معادلة التنمية. |
La sécurisation de ces communications constitue un aspect critique de l'appui fourni par le Bureau, les policiers et les militaires de l'AMISOM devant pouvoir collaborer de manière efficace sur le terrain en cas d'urgence sans compromettre la nature confidentielle et sensible des informations échangées. | UN | وتمثل جانب بالغ الأهمية من دعم المكتب في مجال الاتصالات في تأمين الاتصالات التكتيكية المأمونة بالراديو لأفراد الشرطة والأفراد العسكريين التابعين للبعثة ليتسنى لهم التعاون فيما بينهم بفعالية في الميدان خلال حالات الطوارئ دون الإخلال بالمعلومات السرية والحساسة. |
Les sols étant le principal réservoir de carbone dans le cycle du carbone terrestre, ils constituent, selon le mode de gestion des utilisations des terres, une source ou un puits très important de gaz à effet de serre. | UN | والأتربة هي أكبر خزانات كربون في دورة الكربون الأرضية، ومصدر بالغ الأهمية من مصادر غازات الدفيئة أو مصارفها، تبعاً لإدارة استخدام الأراضي. |
Selon eux, le rapport traitait d'un élément très important de la fonction de contrôle, à savoir l'investigation, et il venait compléter des rapports antérieurs du Corps commun d'inspection sur le contrôle. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن التقرير يتناول عنصرا بالغ الأهمية من عناصر الرقابة وأنه استفاد من التقارير السابقة لوحدة التفتيش المشتركة عن الرقابة. |
Il est essentiel de faire avancer le processus d'intégration pour garantir la compétitivité au niveau mondial. | UN | والمضي قدما في عملية التكامل عنصر ضروري بالغ الأهمية من حيث كفالة اكتساب القدرة التنافسية العالمية. |
Par conséquent, la consolidation de la paix à la sortie d'une crise est une forme essentielle de prévention. | UN | ولذلك فإن بناء السلام بعد انتهاء الحرب يعتبر شكلا بالغ الأهمية من أشكال الوقاية. |
Il s'agit d'un élément crucial du régime de protection sociale des fonctionnaires à la retraite puisque nombre d'entre eux ne peuvent bénéficier des régimes de protection sociale de leur pays du fait qu'ils étaient employés par l'ONU. | UN | وهذا يشكل عنصراً بالغ الأهمية من عناصر الضمان الاجتماعي للموظفين المتقاعدين، نطراً لأنه ليس في استطاعة كثير منهم من الاستفادة من البرامج الوطنية للضمان الاجتماعي في الدول الأعضاء بسبب خدمتهم في الأمم المتحدة. |
Les lignes d'assistance sont une partie cruciale des mécanismes adaptés aux enfants et une source indispensable d'informations sur les questions liées à la violence. | UN | وتشكل هذه الخطوط جزءاً بالغ الأهمية من الآليات التي تراعي ظروف الطفل ومصدراً حيوياً للمعلومات المتعلقة بقضايا العنف. |
:: Les partenaires d'exécution sont une composante essentielle du modèle de prestation de services de nombreuses entités des Nations Unies. | UN | :: الشركاء المنفذون جزء بالغ الأهمية من نموذج تقديم الخدمات للعديد من منظمات الأمم المتحدة. |
On a noté que l'évaluation de l'écologie de l'océan profond était une composante très importante du travail de l'Autorité. | UN | ولوحظ أن تقييم إيكولوجيا قاع المحيطات جانب بالغ الأهمية من أعمال السلطة. |
En même temps, l'intégration des migrations dans ces stratégies d'adaptation est essentielle pour minimiser les réinstallations forcées. | UN | وفي الوقت ذاته، يعد إدماج الهجرة في استراتيجيات التكيُّف هذه ا بالغ الأهمية من أجل التقليل من عمليات النقل القسري. |
Qualifiée par une délégation d'impératif pratique, moral et stratégique, la stratégie axée sur l'équité a été décrite comme le préalable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs relatifs aux enfants adoptés aux niveaux international et des pays. | UN | وارتئي أن ذلك النهج الذي قال عنه أحد الوفود أنه يشكل ضرورة عملية وأخلاقية واستراتيجية، نهج بالغ الأهمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الوطنية والأهداف المتفق عليها دوليا في ما يتعلق بالأطفال. |
102. Pour des organisations telles que l'OMS, la dimension régionale tient une place extrêmement importante dans l'exécution des activités. | UN | 102- ويشكل البعد الإقليمي، لدى منظمات، مثل منظمة الصحة العالمية، جزءاً بالغ الأهمية من تنفيذ العمل. |
Il réaffirme que le cantonnement constitue un élément décisif du processus de paix et souligne qu'il doit être crédible et pleinement vérifiable. | UN | ويكرر المجلس التأكيد على أن عملية التجميع في قواعد عنصر بالغ اﻷهمية من عملية السلام ويشدد على ضرورة أن يكون التجميع في قواعد موثوقا به ويمكن التحقق منه تماما. |
33. Une proportion très importante des activités de la FORPRONU est exécutée par son personnel militaire et civil sur le terrain, qui est en contact quotidien avec les autorités locales. | UN | ٣٣ - ويضطلع بجانب بالغ اﻷهمية من أنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية أفرادها العسكريون والمدنيون على اﻷرض، الذين يجرون اتصالات يومية مع السلطات المحلية. |