"بالفئات المحرومة" - Translation from Arabic to French

    • les groupes défavorisés
        
    • des groupes défavorisés
        
    • groupes désavantagés
        
    • aux personnes défavorisées
        
    les groupes défavorisés et marginalisés y font l'objet d'une attention particulière, et cette approche permet précisément d'identifier ces groupes de personnes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالفئات المحرومة والمهمشة، حيث يوفر النهج القائم على الحقوق وسيلة تتيح تحديد تلك الفئات.
    D'autres se sont interrogés sur la source utilisée pour définir les groupes défavorisés et marginalisés dans les précédents accords intergouvernementaux. UN وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة.
    Une conférence tripartite tenue dans la Fédération de Russie a approuvé des recommandations pratiques d’une vaste portée tendant à favoriser une croissance orientée vers l’emploi, les politiques professionnelles et régionales, le développement des petites entreprises, les réformes de l’éducation, l’adoption de mesures spéciales pour les groupes défavorisés et la réforme de la protection sociale. UN وتبنى مؤتمر ثلاثي عقد في الاتحاد الروسي توصيات واسعة النطاق في مجال السياسة العامة تتعلق بالنمو القائم على الاستخدام المكثف للعمالة، والسياسات الصناعية واﻹقليمية، وتشجيع المشاريع الصغيرة، وإصلاحات التعليم، والتدابير الخاصة بالفئات المحرومة وإصلاح نظام الحماية الاجتماعية.
    Beaucoup plus doit être fait pour résoudre le problème de l'inégalité d'accès aux terres, en particulier au niveau des groupes défavorisés, qui sont pour l'essentiel des femmes. UN وهناك الكثير مما ينبغي فعله حتى اﻵن لحل مشاكل عدم المساواة في الحصول على اﻷرض، خصوصا فيما يتعلق بالفئات المحرومة ومعظمها من النساء.
    Se référer au paragraphe concernant les groupes désavantagés. UN ويشار في هذا الصدد إلى الفقرة المتصلة بالفئات المحرومة.
    Les outils de programmation et approches communs, comme le programme < < Unis dans l'action > > , sont donc d'une grande importance, et il est nécessaire d'honorer les engagements intergouvernementaux relatifs aux personnes défavorisées à tous les niveaux afin de permettre une action concertée; UN ومن ثم فأدوات البرمجة المشتركة والنهج المشتركة، من قبيل توحيد الأداء، لها أهميتها ومن اللازم السعي لتحقيق الاتساق في العمل على الوفاء بالالتزامات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالفئات المحرومة على جميع المستويات؛
    98. Le Comité invite instamment la RAS de Hong Kong à redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale, en particulier en ce qui concerne les groupes défavorisés et marginalisés ainsi que les personnes âgées. UN 98- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمشة، والمسنين.
    Pour corriger les déséquilibres dans l'éducation et réduire par là même les inégalités qu'ils entraînent ou perpétuent, il faut mettre en place des politiques et des programmes qui soient axés sur les groupes défavorisés mais visent aussi, plus largement, l'amélioration de l'accès de tous à l'école et de la qualité de l'enseignement dispensé. UN ولعلاج ذلك الاختلال في التوازن التعليمي بغية الحد من التفاوت الذي يولده أو يديمه، ينبغي وضع سياسات وبرامج فعالة موجهة إلى العناية بالفئات المحرومة ومصممة لكي تشدد بشكل أوسع على تحسين وصول الجميع إلى التعليم والنهوض بنوعيته.
    Le Comité invite instamment la Région administrative spéciale de Hong Kong à redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale, en particulier en ce qui concerne les groupes défavorisés et marginalisés ainsi que les personnes âgées. UN 227- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمّشة، والمسنين.
    Il existe un programme de bourses pour les groupes défavorisés et les nationalités autochtones au cours de l'exercice 2005/06, le Ministère de l'éducation et des sports y consacrant environ 470 millions de roupies. UN ولدى وزارة التعليم والرياضة برنامج مِنح خاص بالفئات المحرومة والشعوب الأصلية برسم السنة المالية 2005/2006 ناهز ما أنفقه 470 مليون روبية نيبالية.
    Ces prochaines années, le Gouvernement portera son attention sur des politiques et des stratégies visant à faire mieux connaître les questions de genre, à faire évoluer les mentalités et reculer les préjugés en la matière, et à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, plus particulièrement en ce qui concerne les groupes défavorisés et des secteurs d'importance stratégique comme l'éducation, la santé et l'emploi. UN وستركز الحكومة في السنوات المقبلة، على وضع سياسات واستراتيجيات تهدف إلى تعزيز الوعي بالقضايا الجنسانية وإحداث تغيير في طريقة التفكير فيما يتعلق بهذا الشأن، فضلاً عن معالجة مسألة التحيز القائم على نوع الجنس، وتعزيز التعاون الدولي في مجال القضايا الجنسانية، لا سيما ما يتعلق منها بالفئات المحرومة والمجالات ذات الأهمية الاستراتيجية كالتعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    59. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de veiller à ce que les droits énoncés dans le Pacte soient effectivement protégés et que des recours concrets, juridictionnels ou autres, soient assurés à ceux dont les droits économiques, sociaux et culturels sont violés, notamment dans les groupes défavorisés et marginalisés. UN 59- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم لكفالة الاحترام الفعال لجميع الحقوق التي ينص عليها العهد ولكفالة سبل الانتصاف الملموسة، قضائية كانت أم غير قضائية، للأشخاص الذين انتُهِكت حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما فيما يتصل بالفئات المحرومة والمهمّشة.
    Le Comité note avec préoccupation l'absence, dans le rapport de l'État partie et dans ses réponses écrites, de données désagrégées concernant en particulier la répartition des emplois selon le sexe, la participation des femmes et des enfants aux activités du secteur non structuré ainsi que la pauvreté, notamment parmi les groupes défavorisés et marginalisés. UN 261- وتعرب اللجنة عن قلقها لخلو تقرير الدولة الطرف وردودها المكتوبة من البيانات المفصلة، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة كل من الرجال والنساء في الوظائف، ومشاركة النساء والأطفال في القطاع غير الرسمي، والفقر، وخاصة فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمّشة.
    13. Le Comité note avec préoccupation l'absence dans le rapport de l'État partie et dans ses réponses écrites de données désagrégées concernant en particulier la répartition des emplois selon le sexe, la participation des femmes et des enfants aux activités du secteur non structuré et la pauvreté, notamment parmi les groupes défavorisés et marginalisés. UN 13- وتعرب اللجنة عن قلقها لخلو تقرير الدولة الطرف وردودها المكتوبة من البيانات المفصلة، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة كل من الرجال والنساء في الوظائف، ومشاركة النساء والأطفال في القطاع غير الرسمي، والفقر، وخاصة فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمشة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte que les droits énoncés dans le Pacte soient effectivement respectés et que des recours, juridiques ou autres, soient effectivement assurés à ceux dont les droits économiques, sociaux et culturels sont violés, notamment dans les groupes défavorisés et marginalisés. UN 325- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لكفالة الاحترام الفعال لجميع الحقوق التي ينص عليها العهد ولكفالة سبل الانتصاف الملموسة، قضائية كانت أم غير قضائية، للأشخاص الذين انتُهِكت حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما فيما يتصل بالفئات المحرومة والمهمّشة.
    3.3 Bien que les discriminations en matière de sécurité sociale soient d'une façon générale interdites, les États peuvent et doivent tenir compte, en déterminant les critères d'admissibilité, de la situation particulière des groupes défavorisés. UN 3-3 ورغم الحظر العام للتمييز فيما يتعلق بتوفير الضمان الاجتماعي، يمكن للدولة، بل يجب عليها، أن تأخذ في الحسبان الظروف الخاصة المتعلقة بالفئات المحرومة عند تحديد معايير الأهلية.
    Ce programme se décompose en trois sous-programmes : a) projet de développement du secteur social; b) programme de lutte contre la pauvreté dans le milieu rural; et c) projet de promotion socioéconomique des groupes défavorisés. UN وينقسم هذا البرنامج إلى ثلاثة برامج فرعية: (أ) مشروع تنمية القطاع الاجتماعي؛ (ب) برنامج مكافحة الفقر في الأوساط الريفية؛ (ج) مشروع النهوض اجتماعيا واقتصاديا بالفئات المحرومة.
    d) Les Etats devraient encourager les médias et les publicitaires à s'intéresser aux questions relatives au VIH/SIDA et aux droits de l'homme et à restreindre la recherche du sensationnel dans les informations ainsi que le recours inconsidéré à des stéréotypes, surtout au sujet des groupes défavorisés et vulnérables. UN )د( ينبغي للدول تشجيع وسائط اﻹعلام وصناعات الدعاية على أن تكون حساسة إزاء مسائل اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وحقوق اﻹنسان وعلى التقليل من توخي اﻹثارة في تقديم التقارير واستخدام القوالب الجامدة استخداماً غير مناسب، وخاصة فيما يتصل بالفئات المحرومة والضعيفة.
    De même, ils peuvent aussi contribuer utilement aux activités opérationnelles de l'ONU, en particulier à l'intention des groupes désavantagés et des couches sociales les plus pauvres. UN وبالمثل، يمكنه أيضا أن يقدم إسهاما إيجابيا في أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية، خاصة فيما يتعلق بالفئات المحرومة وأفقر شرائح المجتمع.
    Le manque de données ventilées par sexe concernant plusieurs groupes désavantagés ou vulnérables (dont il est question plus loin dans la sous-section consacrée à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes) dont souffrent nombre d'équipes de pays donne à penser que les Nations Unies ont des progrès à faire en la matière. UN وكون أن العديد من الأفرقة القطرية يفتقر إلى بيانات مصنفة بقدر كاف فيما يتعلق بالفئات المحرومة أو الضعيفة المتعددة، وفقا للمشار إليه في القسم الفرعي المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أدناه، قد يشير إلى أن منظومة الأمم المتحدة تواجه تحديات في هذا المجال.
    Les outils de programmation et approches communs, comme le programme < < Unis dans l'action > > , sont donc d'une grande importance, et il est nécessaire d'honorer les engagements intergouvernementaux relatifs aux personnes défavorisées à tous les niveaux afin de permettre une action concertée; UN ومن ثم فأدوات البرمجة المشتركة والنهج المشتركة، من قبيل توحيد الأداء، لها أهميتها ومن اللازم السعي لتحقيق الاتساق في العمل على الوفاء بالالتزامات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالفئات المحرومة على جميع المستويات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more