"بالفترة السابقة" - Translation from Arabic to French

    • à la période précédente
        
    • à l'exercice précédent
        
    • à la période antérieure
        
    • de l'exercice précédent
        
    • de la période précédente
        
    • l'exercice antérieur
        
    • à la période précédant
        
    • pendant l'exercice précédent
        
    • périodes antérieures
        
    • la précédente
        
    • à des exercices antérieurs
        
    • pour l'exercice précédent
        
    • précédente période
        
    En 2009, environ 6 150 signalements lui sont parvenus, un nombre en augmentation marquée par rapport à la période précédente. UN وخلال عام 2009، تلقى المكتب نحو 150 6 تقريراً. وشكل ذلك زيادة كبيرة بالمقارنة بالفترة السابقة.
    Les activités exécutées dans le cadre de projets ont augmenté de plus de 40 % par rapport à la période précédente. UN وزادت أنشطة المشاريع بنسبة تتجاوز ٠٤ في المائة مقارنة بالفترة السابقة.
    Par rapport à la période précédente, le taux d'exécution du budget a augmenté de UN الزيادة في معدل تنفيذ الميزانية عند مقارنته بالفترة السابقة بـ
    L'augmentation de 2,9 millions de dollars des dépenses par rapport à l'exercice précédent est principalement imputable à la hausse des dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international. UN وتعزى الزيادة في الإنفاق بمبلغ 2.9 مليون دولار مقارنة بالفترة السابقة أساسا إلى ارتفاع تكاليف الموظفين الدوليين.
    8. Par rapport à la période antérieure, le pourcentage de nouveau-nés qui ne bénéficient pas de soins de santé suffisants est en augmentation. UN ٨ - وتتزايد النسبة المئوية لﻷطفال حديثي الولادة الذين لم يتلقوا مساعدة كافية من المختصين، بالمقارنة بالفترة السابقة.
    v) Les états financiers doivent faire apparaître les chiffres correspondants de l'exercice précédent; UN `5` ينبغي أن توضح البيانات المالية الأرقام المناظرة الخاصة بالفترة السابقة.
    Report de la période précédente UN التسويات المتعلقة بالفترة السابقة
    Les taux d'occupation des postes sont demeurés relativement stables par rapport à la période précédente. UN وظلت مستويات شغل الوظائف في الموارد البشرية مستقرة نسبيا مقارنة بالفترة السابقة.
    Au cours de l'année 2010, aucune amélioration significative n'a eu lieu par rapport à la période précédente. UN وخلال عام 2010، لم يطرأ تحسن كبير قياسا بالفترة السابقة.
    Les estimations de dépenses d'un montant de 2 745 200 dollars au titre de l'indemnité d'habillement et d'équipement comprennent aussi 134 600 dollars au titre des dépenses relatives à la période précédente. UN ويتضمن مبلغ 200 745 2 دولار المقدر لبدل الملبس والمعدات، أيضا مبلغ 600 134 دولار للنفقات المتصلة بالفترة السابقة.
    Le montant supplémentaire demandé à cette rubrique correspond à une augmentation de 20 % des dépenses par rapport à la période précédente. UN تمثل الاحتياجات الاضافية في إطار هذا البند زيادة في التكاليف بنسبة ٢٠ في المائة بالمقارنة بالفترة السابقة.
    Les femmes occupent actuellement une place dans les sphères de décision qui est en progression par rapport à la période précédente. UN 13 - تحتل المرأة حاليا مكانة هامة في مواقع اتخاذ القرارات ما فتئت تتحسن مقارنة بالفترة السابقة.
    La quantité de demandes reçues a augmenté par rapport à la période précédente. UN وزاد عدد الطلبات الواردة في هذا الفترة مقارنة بالفترة السابقة.
    Toutefois, elle a noté une augmentation du nombre de personnes qui portaient des armes de chasse dans sa zone d'opérations, par rapport à la période précédente. UN إلا أن اليونيفيل لاحظت زيادة في عدد الأفراد الذين يحملون أسلحة صيد في منطقة عملياتها، مقارنة بالفترة السابقة.
    31 municipalités ont enregistré des retours durables à divers degrés, ce qui représente une augmentation par rapport à l'exercice précédent. UN شهدت 31 بلدية درجات متنوعة من حالات العودة المستدامة. ويمثل ذلك زيادة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير
    En application des normes comptables des Nations Unies, l'état des flux de trésorerie indique notamment les chiffres correspondant à l'exercice précédent. UN وتقضي المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة أن يُظهر بيان تدفقات النقدية الأرقام المقابلة المتعلقة بالفترة السابقة.
    Le montant total des ressources supplémentaires demandées pour cet objet de dépense s'élève à 1 348 600 dollars par rapport à l'exercice précédent. UN وتقدر الاحتياجات الإضافية من الوقود والزيوت ومواد التشحيم بمبلغ 600 348 1 دولار بالمقارنة بالفترة السابقة.
    Ces chiffres marquent une progression par rapport à la période antérieure et, si cette tendance se poursuit, l'on devrait parvenir à la parité dans cinq ans environ. UN وتعكس هذه البيانات زيادة بالمقارنة بالفترة السابقة. فإذا استمر هذا الاتجاه، فسيتحقق التعادل في غضون خمس سنوات.
    v) Les états financiers doivent faire apparaître les chiffres correspondants de l'exercice précédent; UN `5 ' توضح البيانات المالية الأرقام المناظرة الخاصة بالفترة السابقة.
    Le déficit résultait d'une insuffisance des recettes par rapport aux dépenses de 33,1 millions de dollars compensée en partie par les économies réalisées concernant les dépenses de la période précédente ou leur annulation (26,8 millions de dollars). UN وأمكن تغطية جزء من هذا العجز من وفورات أو من عمليات إلغاء لالتزامات متعلقة بالفترة السابقة قدرها 26.8 مليون دولار.
    Types d'opinions formulées par le Comité pour l'exercice considéré et l'exercice antérieur Organisme Opinion sans commentaire Opinion UN أنواع آراء مراجعة الحسابات التي أصدرها المجلس بشأن فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بالفترة السابقة
    Par rapport à la période précédant l'adoption de la loi contre la violence, le pourcentage moyen d'homicides liés à la violence sexiste a diminué de 3,5 %, ce qui montre que cette mesure a été efficace pour la prévention de la violence et la protection des femmes. UN ومقارنة بالفترة السابقة لاعتماد قانون مكافحة العنف، فإن متوسط عدد جرائم القتل المرتبطة بالعنف ضد المرأة انخفض بنسبة 3.5 في المائة، مما يُظهر أن التدبير كان فعالا لمنع العنف وحماية المرأة.
    Paiement de services assurés pendant l'exercice précédent UN مدفوعــات تتعلــق بخدمات خاصة بالفترة السابقة
    Les ajustements dont les soldes d'ouverture ont fait l'objet tiennent compte des produits non encaissés en 2012 et des retraitements pour correction d'erreurs substantielles de périodes antérieures. UN وتم الاعتراف بالإيرادات المؤجلة لعام 2012 وبالتسويات المطبقة فيما يتعلق بالأخطاء الكبيرة المتصلة بالفترة السابقة في إطار تسوية الأرصدة الافتتاحية.
    Les rapports descriptifs pour 2012 étaient de bien meilleure qualité lors de la période considérée que lors de la précédente. UN وشهدت نوعية التقارير السردية النهائية لعام 2012 تحسنا ملحوظا خلال فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بالفترة السابقة.
    En conséquence, le déficit des recettes par rapport aux dépenses s'est établi à 112 831dollars (soit 130 879 dollars compte tenu des ajustements afférents à des exercices antérieurs). UN ونتيجة لذلك، بلغت قيمة النقص في الإيرادات عن المصروفات 112831 دولاراً (130879 دولاراً بعد إجراء التسويات المتعلقة بالفترة السابقة).
    v) Les états financiers indiquent les chiffres correspondants pour l'exercice précédent; UN ' ٥ ' ينبغي أن تبيﱢن البيانات المالية اﻷرقام المناظرة الخاصة بالفترة السابقة.
    416. Au cours de la précédente période de référence, il a été noté que les motifs de divorce avaient changé. UN 416 - أشير في التقرير المتعلق بالفترة السابقة إلى أن الأسباب التي يقوم عليها طلب الطلاق قد تغيرت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more