Augmentation de 8 % du volume des dossiers des missions de maintien de la paix disponibles au Siège par rapport à l'exercice précédent | UN | زيادة حجم سجلات بعثات حفظ السلام المتاحة في المقر إلى 8 في المائة مقارنة بالفترة المالية السابقة |
En outre, des dépenses d'un montant total de 166 900 dollars, afférentes à l'exercice précédent, ont été comptabilisées au cours de la période considérée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قيدت في الفئة المشمولة بهذا التقرير نفقات تتعلق بالفترة المالية السابقة ويبلغ مجموعها ٩٠٠ ١٦٦ دولار. |
Augmentation de 6 % du volume des dossiers des missions de maintien de la paix disponibles au Siège par rapport à l'exercice précédent | UN | ارتفع حجم سجلات بعثات حفظ السلام المتاحة في المقر بنسبة 6 في المائة مقارنة بالفترة المالية السابقة |
Comme nous indiquons au paragraphe 20 de notre rapport, les informations relatives aux principes comptables établis ne sont pas présentées de la même manière qu'au cours de l'exercice précédent. | UN | وكما هو وارد في الفقـــرة ٢٠ من تقريرنا، يلاحظ أن السياسات المحاسبيـــة المنصوص عليها لم تُدرج من منطلق يتفق مع منطلق إدراج السياسات المتعلقة بالفترة المالية السابقة. |
Ce total de 90 heures de vol représente une réduction de 10 heures par mois, par rapport à l’exercice budgétaire antérieur. | UN | ويمثل ما مجموعه ٩٠ ساعة طيران شهريا انخفاضا بمقدار ١٠ ساعات شهريا بالمقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En outre, des déboursements d’un montant de 35 338 dollars afférents à la période budgétaire précédente, qui se terminait le 30 juin 1996, ont été comptabilisés au cours de l’exercice financier 1996/97. | UN | )٤٦٩ ٣٢٩ دولار( وباﻹضافة إلى ذلك، سجلت ضمن الفترة المالية ١٩٩٦/١٩٩٧ مدفوعات بلغت ٣٣٨ ٣٥ دولارا تتصل بالفترة المالية السابقة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Donc, toutes choses égales d'ailleurs, le relèvement du taux d'actualisation utilisé par le PNUD a eu pour effet d'abaisser le montant de ses engagements au titre de l'assurance maladie, par rapport à l'exercice financier précédent. | UN | وعليه، وقد تساوت جميع المتغيرات، فإن الزيادة في سعر الخصم الذي استخدمه البرنامج الإنمائي أدت إلى كون الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أقل مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Le Comité des commissaires aux comptes transmet à l'Assemblée générale les états financiers vérifiés relatifs à l'exercice précédent des divers comptes de l'Organisation des Nations Unies et des programmes des Nations Unies dont le Comité est chargé de vérifier les comptes relatifs à l'exercice précédent. | UN | يحيل مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة الخاصة بالفترة المالية السابقة لمختلف حسابات الأمم المتحدة وغيرها من البرامج التي يكون المجلس مسؤولا عن مراجعة حساباتها. |
En conséquence, toutes choses étant égales par ailleurs, le relèvement du taux d'actualisation utilisé par l'UNICEF a eu pour effet de réduire le montant de ses obligations au titre de l'assurance maladie, par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن ثًم، وبصرف النظر عن أية عوامل أخرى، أسفرت الزيادة في معدل الخصم الذي تستخدمه اليونيسيف إلى انخفاض في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En conséquence, toutes choses égales d'ailleurs, le taux d'actualisation plus élevé utilisé par l'UNODC a eu pour effet de réduire le montant des engagements au titre de l'assurance maladie par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن ثم فإنه بافتراض التساوي في جميع العوامل الأخرى، أدت الزيادة في معدل الخصم الذي استعمله المكتب إلى انخفاض التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالمقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En conséquence, toutes choses étant égales par ailleurs, le taux d'actualisation plus élevé utilisé par l'UNU a eu pour effet de réduire le montant des engagements au titre de l'assurance maladie par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن ثم فإنه بافتراض التساوي في جميع العوامل الأخرى، أدت الزيادة في معدل الخصم الذي استعملته الجامعة إلى انخفاض التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالمقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En conséquence, toutes choses étant égales par ailleurs, le taux d'actualisation plus élevé utilisé par les organismes a eu pour effet de réduire le montant des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولذلك، فإنه بافتراض تساوي جميع الظروف، أدت الزيادة في سعر الخصم الذي تستخدمه المنظمات إلى حدوث انخفاض في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Tout en estimant qu'il fallait se garder d'être complaisant, le CCC avait conclu à une amélioration de la gestion financière et administrative des opérations de maintien de la paix par rapport à l'exercice précédent. | UN | وفي حين حذر المجلس من التراخي، فإنه خلص إلى أن الإدارة المالية والتنظيم الإداري لعمليات حفظ السلام شهدا تحسناً مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Le Comité des commissaires aux comptes transmet à l'Assemblée générale les états financiers vérifiés relatifs à l'exercice précédent des divers comptes de l'Organisation des Nations Unies et des fonds et programmes des Nations Unies dont le Comité est chargé de vérifier les comptes. | UN | يحيل مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة الخاصة بالفترة المالية السابقة لمختلف حسابات الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج التي يكون المجلس مسؤولا عن مراجعة حساباتها. |
Le Comité des commissaires aux comptes transmet à l'Assemblée générale les états financiers vérifiés relatifs à l'exercice précédent des divers comptes de l'Organisation des Nations Unies et des fonds et programmes des Nations Unies dont le Comité est chargé de vérifier les comptes. | UN | يحيل مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة الخاصة بالفترة المالية السابقة لمختلف حسابات الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج التي يكون المجلس مسؤولا عن مراجعة حساباتها. |
M. Cabatuan résume les principales conclusions du Comité des commissaires aux comptes en disant que la situation financière globale des opérations de maintien de la paix des Nations Unies s'est détériorée par rapport à l'exercice précédent. | UN | 14 - وتلخيصا للنتائج الرئيسية التي توصل إليها المجلس قال إن الوضع المالي العام لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة قد تدهور بالمقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Les économies ont été annulées en partie par l'augmentation des dépenses pour l'achat de matériel de transmissions, en vue de la remise à niveau des installations de conférence et de formation à Entebbe, et du règlement de montants dus au titre de l'exercice précédent. | UN | وقابل المبلغ غير المنفق جزئيا احتياجات إضافية لشراء معدات الاتصالات نظرا لتحسين مرافق المؤتمرات/التدريب في عنتيبي وتسوية الرسوم المعلقة المتصلة بالفترة المالية السابقة. 115.8 دولار |
Les dépenses supplémentaires au titre du déminage (9 400 dollars) et des programmes d’aide au désarmement et à la démobilisation (7 300 dollars) sont imputables au règlement de créances en attente datant de l’exercice financier précédent. | UN | وتتصل كل من الاحتياجات اﻹضافية تحت بند إزالة اﻷلغام )٤٠٠ ٩ دولار( وبند المساعدة المقدمة لبرامج نزع السلاح والتسريح )٣٠٠ ٧ دولار( المتصلة بتسوية التكاليف غير المسددة المتعلقة بالفترة المالية السابقة. |
En conséquence, toutes choses étant égales par ailleurs, l'augmentation du taux d'actualisation utilisé par l'UNITAR a eu pour effet de réduire le montant des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service par rapport à l'exercice antérieur. | UN | وبالتالي فمع ثبات جميع العوامل الأخرى، أسفرت الزيادة في معدل الخصم الذي طبقه المعهد عن انخفاض الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Pièces de rechange, réparations et entretien. Le dépassement de 19 900 dollars s’explique par l’achat de quatre débitmètres pour les camions-citernes à carburant afin de mieux contrôler la distribution de carburant (3 200 dollars) et par la comptabilisation de dépenses afférentes à la période budgétaire précédente, qui prenait fin le 30 juin 1996 (16 700 dollars). | UN | ٤٥ - قطع الغيار والتصليح والصيانة - نشأت احتياجات إضافية قدرها ٩٠٠ ١٩ دولار عن شراء أربعة عدادات لتدفق الوقود الى الشاحنات لتحسين السيطرة على توزيع الوقود )٢٠٠ ٣ دولار(، وتسجيل نفقات تتصل بالفترة المالية السابقة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ )٧٠٠ ١٦ دولار(. |
Toutefois, le solde inutilisé a été compensé en partie par le coût de la relève du personnel d'appui (1 800 dollars par personne) qui a été plus élevé que prévu (150 dollars par personne) ainsi que par des besoins supplémentaires de 102 700 dollars pour couvrir des engagements non réglés liés à l'exercice financier précédent, du fait qu'ils avaient été annulés par inadvertance. | UN | 5 - غير أن الرصيد غير المستعمل قوبل جزئيا بارتفاع تكلفة تناوب موظفي الدعم (800 1 دولار لكل شخص) بالمقارنة مع المبلغ المرصود وقدره 650 دولارا لكل شخص، فضلا عن الاحتياجات الإضافية البالغة 700 102 دولار لتغطية أعباء عالقة متصلة بالفترة المالية السابقة نظرا إلى التصفية العرضية للالتزامات ذات الصلة. |
L'état d'avancement, au mois de juillet 2013, de l'application des deux recommandations formulées pour l'exercice précédent se présente comme suit : | UN | 107 - ويرد في الجدول 6 موجز لحالة تنفيذ التوصيتين المتعلقتين بالفترة المالية السابقة في تموز/يوليه 2013. |