Sa délégation s'inquiète de l'augmentation des contributions non acquittées par rapport à la même période l'année précédente. | UN | وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق. |
Le nombre de consultations a augmenté de 82 % au deuxième trimestre 2009 par rapport à la même période l'année précédente, pour atteindre 301 000 environ. | UN | وازداد عدد زيارات الموقع الإلكتروني بنسبة 82 في المائة تقريباً خلال الربع الثاني من عام 2009 مقارنة بالفترة نفسها من عام 2008. |
La production d'acier brut s'est accrue de 7 % dans les quatre premiers mois de 2005 par rapport à la même période de 2004. | UN | وقد ارتفع إنتاج الصلب الخام في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005 بنسبة 7 في المائة مقارنةً بالفترة نفسها من عام 2004. |
Cela représente une diminution de 14,2 % par rapport à la même période de l'exercice écoulé. | UN | وهذا يمثل تراجعا نسبته 14.2 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي. |
Durant les huit premiers mois de 2012, on a enregistré une diminution de 30 % des attaques par rapport à la même période en 2011. | UN | وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012 انخفاضاً في الحوادث بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011. |
Les résultats enregistrés dans le cadre de l'opération Harvest pendant les neuf premiers mois de 2003 ont été considérablement meilleurs que ceux enregistrés pendant la même période en 2002. | UN | 11 - وطرأ بعض التحسن الملحوظ في نتائج عمليات الحصاد في الأشهر التسعة الأولى من عام 2003 مقارنة بالفترة نفسها من عام 2002. |
L'investissement étranger direct a chuté au premier semestre 2009 de 52,8 % par rapport à la même période l'année dernière. | UN | وانخفضت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في النصف الأول من عام 2009 بنسبة 52.8 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2008. |
Au cours de la période considérée, le nombre d'attaques ennemies a diminué de 17 % par rapport à la même période l'année précédente. | UN | انخفضت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 17 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة. |
Au cours de la période considérée, le nombre d'attaques ennemies a diminué de 22 % par rapport à la même période l'année précédente. | UN | انخفضت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 22 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة. |
Au cours de la période considérée, le nombre d'attaques ennemies a diminué de 9 % par rapport à la même période l'année précédente. | UN | ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 9 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة. |
Au cours de la période considérée, si le nombre d'attaques ennemies a augmenté de 45 % par rapport à la même période l'année précédente, il convient toutefois de noter qu'elles représentent moins de 1 % de la totalité des atteintes à la sécurité signalées en Afghanistan. | UN | ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 45 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة، ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه الحوادث لا تمثل سوى أقل من 1 في المائة من جميع الأحداث الأمنية المبلغ عنها في أفغانستان. |
Par rapport à la même période de 2007, le nombre de demandes de données a doublé. | UN | ومقارنة بالفترة نفسها من عام 2007، تضاعفت أعداد الطلبات ذات الصلة بالبيانات. |
Au cours des quatre premiers mois de 1994, le nombre total de nouveaux demandeurs d'asile a diminué de 38 % par rapport à la même période de 1993. | UN | وخلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٤٩٩١، انخفض مجموع عدد ملتمسي اللجوء الجدد بنسبة ٨٣ في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام ٣٩٩١. |
Selon les statistiques, dans cet arrondissement, le nombre de suicides a doublé au cours des neuf premiers mois de 1999 par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وقد تضاعف عدد الانتحارات في هذه المقاطعة خلال الأشهر التسعة من عام 1999 مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق حسب الإحصاءات. |
Pendant les onze premiers mois de 2013, le nombre de civils tués ou blessés à la suite des violences liées au conflit a augmenté de 10 % par rapport à la même période de 2012. | UN | ففي الأشهر الأحد عشر الأولى من عام 2013، زادت أعداد القتلى والجرحى المدنيين ضحايا العنف المرتبط بالنزاع بنسبة 10 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012. |
Le nombre de victimes civiles des combats terrestres et des affrontements armés a progressé de 84 % par rapport à la même période en 2010. | UN | وازداد عدد المدنيين الذين يُقتلون في المعارك البرية والمصادمات المسلحة بنسبة 84 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010. |
Le nombre de civils tués par ces engins a augmenté de 4 % par rapport à la même période en 2010. | UN | وزاد عدد المدنيين الذين صرعتهم الأجهزة المتفجرة المرتجلة بنسبة 4 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010. |
Les attentats-suicides ayant fait des victimes civiles ont augmenté de 13 % par rapport à la même période en 2010. | UN | وزاد عدد الهجمات الانتحارية التي يروح ضحيتها مدنيون بنسبة 13 في المائة، بالمقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي. |
Du 16 novembre 2013 au 15 février 2014, 4 649 incidents ont été rencensés, soit 24 % de plus que pendant la même période en 2012/13. | UN | وخلال الفترة الممتدة من 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 إلى 15 شباط/فبراير 2014، سُجل 649 4 حادثا أمنيا، مما يمثل زيادة بنسبة 24 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012/2013. |
Au cours de la même période, la production industrielle a progressé de 0,2 % par rapport à la même période en 2009. | UN | وفي الفترة نفسها، سجل الإنتاج الصناعي زيادة وصلت إلى 0.2 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2009(). |
À la fin d'août, le nombre mensuel moyen d'attentats-suicides perpétrés en 2011 s'élevait à 12, le même nombre que celui enregistré pour la même période en 2010. | UN | وحتى نهاية آب/أغسطس، بلغ متوسط العدد الشهري للهجمات الانتحارية لعام 2011 ما قدره 12 هجوما، ولم يتغير هذا الرقم مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010. |
Les statistiques relatives au début de l'année 2008 comparées à celles de la période correspondante de 2007 indiquent que le nombre d'assassinats d'agents humanitaires est passé de 1 à 8, celui des attaques armées contre les locaux d'agences humanitaires de 23 à 51 et celui d'enlèvements d'agents humanitaires de 45 à 103. | UN | وبمقارنة إحصاءات مطلع عام 2008 بالفترة نفسها من عام 2007، يتبين أن قتل العاملين في المجال الإنساني قد ارتفع من واحد في تلك الفترة من عام 2007 إلى ثمانية في عام 2008؛ وزادت الاعتداءات المسلحة على المرافق الإنسانية من 23 إلى 51؛ وقفزت عمليات اختطاف العاملين في الحقـل الإنسـاني مـن 45 إلى 103. |