Cette suppression avait fait disparaître un moyen de sensibiliser aux atrocités du passé et la possibilité de parler des droits affectés. | UN | وبهذا، فقد أُلغيت وسيلة من وسائل إذكاء الوعي بالفظائع السابقة. وأُحبطت فرصة لمناقشة الحقوق ذات الصلة بذلك. |
La population serbe a été déclarée collectivement coupable des atrocités commises durant la guerre en Croatie, bien qu'elle en ait été la première victime. | UN | واعتبر السكان الصرب علنا متهمين بصورة جماعية بالفظائع المرتكبة في الحرب في كرواتيا، بالرغم من أنهم كانوا أكبر ضحية لهذه الحرب. |
Les Iles Salomon déplorent les atrocités qui ont été commises et demandent aux nations qui en ont les moyens de rétablir la paix dans cette région. | UN | إن جزر سليمان تندد بالفظائع المرتكبة، وتهيب بالدول التي تتوفـــر لديها اﻹمكانـــــات أن تجلب السلم الى هذه المنطقة. |
Il ne s'agit pas seulement de rendre justice pour les atrocités qui ont été commises, mais également de faire en sorte de les empêcher à l'avenir. | UN | فهي ليست مسألة كفالة تحقيق العدالة فيما يتعلق بالفظائع التي سبق أن اقترفت، وإنما هي أيضا مسألة ردع في المستقبل. |
Il faut espérer que l'éducation ne consistera pas simplement à réciter la litanie ritualisée des horreurs. | UN | ونرجو ألا يقتصر هذا التعليم على مجرد ترديد قائمة شكلية بالفظائع. |
À cet égard, il ne faut ménager aucun effort pour régler le conflit au Moyen-Orient et reconnaître les atrocités commises dans cette région. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل حل النزاع في الشرق الأوسط والاعتراف بالفظائع التي تُرتكب فيه. |
Nous estimons également que le recours au veto, dans le cas des atrocités que j'ai mentionnées, est fondamentalement incompatible avec l'idée même de la responsabilité de protéger. | UN | ونرى كذلك أن استخدام حق النقض فيما يتعلق بالفظائع التي ذكرتها يتناقض تناقضا جوهريا مع فكرة مسؤولية الحماية ذاتها. |
En outre, ils ont affirmé qu'existait la responsabilité collective de protéger les personnes menacées par les atrocités de masse et les crimes contre l'humanité. | UN | علاوة على ذلك، أكد الزعماء المسؤولية الجماعية عن حماية الأشخاص المهددين بالفظائع على نطاق واسع وبالجرائم ضد الإنسانية. |
Peut-être voyez-vous un prêtre catholique, mais je vois un homme coupable d'avoir commis des atrocités contre ses compatriotes, condamné à mort par sa reine. | Open Subtitles | ربما انت ترى كاهن كاثلوكي لكنني ارى رجلا مذنب بالفظائع التي ارتكبت بمواطنيه |
Elle va mentir, raconter mes atrocités. | Open Subtitles | ليس قبل ان تتوقف لتقول لهم الأكاذيب ، قائمة بالفظائع التي أقوم بها. |
32. L'ignoble guerre civile qui déchire le Libéria a été marquée par des atrocités inhérentes aux guerres attisées par l'intolérance ethnique. | UN | ٣٢ - تميزت الحرب اﻷهلية في ليبريا بالفظائع التي تصاحب الحروب وتغذيها عناصر التعصب اﻹثني. |
201. Le fait que les atrocités des Khmers rouges soient largement connues ne réduirait pas l'utilité du rôle joué par une commission. | UN | ١٠٢ - إن المعرفة على نطاق واسع بالفظائع التي ارتكبها الخمير الحمر لا يقلل من دور اللجنة. |
La construction du mémorial permanent sera un rappel constant des atrocités commises pendant plus de 400 ans, qui ont entraîné le déplacement forcé et la réduction en esclavage de toute une catégorie d'hommes, de femmes et d'enfants, nos semblables. | UN | إن إقامة النصب التذكاري الدائم سيكون تذكرة دائمة بالفظائع التي ارتكبت على مدى فترة تزيد عن 400 عام، نجم عنها النقل والاسترقاق القسري لجنس بأكمله من إخواننا الرجال والنساء والأطفال. |
Il a également présenté clairement l'affaire se rapportant aux atrocités commises contre son peuple par les Forces de défense israéliennes dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Djénine. | UN | وعرض أيضا بوضوح القضية المتعلقة بالفظائع التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية ضد شعبـه في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة في جنين. |
Cet organisme a également pouvoir d'instruire les plain-tes pour atrocités et violations des droits de l'homme, par exemple les affaires de violence domestique, harcèlement sexuel, meurtre pour obtenir la dot, torture, abandon du domicile conjugal, bigamie et viol. | UN | وأضافت أن هذه الهيئة لها أيضا سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالفظائع وبانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها العنف المنزلي والتحرش الجنسي والقتل بسبب المهور والتعذيب والهجر وتعدد الزوجات والاغتصاب. |
32. Le Canada s'est félicité de ce que le Président ait reconnu les atrocités commises pendant le conflit armé et l'existence d'une discrimination raciale. | UN | 32- وأشادت كندا باعتراف الرئيس بالفظائع التي ارتكبت أثناء النزاع المسلح وبوجود تمييز عنصري. |
L'APCET exhorte le Rapporteur spécial sur la torture de la Commission des droits de l'homme à rechercher et à écouter les déclarations des femmes timoraises sur les atrocités, notamment des violences sexuelles telles que le viol, commises à leur encontre par des militaires indonésiens au Timor oriental. | UN | إن الائتلاف يطالب المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بشأن التعذيب بتلمس أصوات النساء في تيمور الشرقية والاستماع إليها فيما يتصل بالفظائع التي ترتكب ضدهن، بما في ذلك العنف الجنسي مثل الاغتصاب، الذي يرتكبه العسكريون الاندونيسيون في تيمور الشرقية. |
Les États-Unis gardent la haute main sur le " Commandement des Nations Unies " en Corée du Sud, continuent d'y commettre des atrocités et utilisent ce commandement pour dissimuler leur politique de guerre. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة تحتفظ " بقيادة اﻷمم المتحدة " في كوريا الجنوبية، ملطخة نفسها بالفظائع المهلكة حتى وقتنا الحاضر، حيث تستغلها كأداة ﻹخفاء سياستها الحربية. |
Le Cambodge a une loi qui écarte les Khmers rouges, mais il reste possible que des personnes faisant l'objet d'une enquête pour des atrocités commises dans les années 70 exercent encore des fonctions officielles ou souhaiteraient les exercer à l'avenir. | UN | ولكمبوديا دستور يعتبر الخمير الحمر خارجين عن القانون، ولكن يبقى احتمال بأن يشغل المستهدفون من التحقيقات المتعلقة بالفظائع المرتكبة في السبعينات مناصب في الوقت الحالي أو ربما يودون شغل مناصب عامة في المستقبل. |
Émue par les atrocités commises au Kosovo, l’Union européenne réitère l’appel qu’elle a adressé aux autorités de Belgrade et aux dirigeants des Albanais du Kosovo pour qu’ils aboutissent à un règlement pacifique. | UN | ٦٤ - كما كرر الاتحاد اﻷوروبي، الذي تأثر بالفظائع المرتكبة في كوسوفو، النداء الذي كان قد وجهه إلى سلطات بلغراد وزعماء كوسوفو اﻷلبانيين بأن يتوصلوا إلى تسوية سلمية. |
S'agissant des horreurs commises lors du génocide au Rwanda, tout ce que je viens de dire devrait nous rappeler la loi divine, qui veut que dans ce monde, on n'arrête pas la haine par la haine; seul l'amour peut l'arrêter. | UN | وفي ما يتعلق بالفظائع التي ارتكبت إبان ممارسات الإبادة الجماعية في رواندا، فإن كل ما ورد ذكره ينبغي أن يذكرنا بالقانون الإلهي القائل بأن الأحقاد في هذا العالم لا يمكن مواجهتها بالأحقاد بل بالمحبة وحدها. |