"بالفعل بدور" - Translation from Arabic to French

    • déjà un rôle
        
    • effectivement le rôle
        
    • effectivement un rôle
        
    Ces organismes jouent déjà un rôle déterminant dans l'initiative. UN وتضطلع تلك المنظمات بالفعل بدور فائق الأهمية في المبادرة.
    Les commissions régionales des Nations Unies jouent déjà un rôle utile à cet égard. UN وتضطلع لجان الأمم المتحدة الإقليمية بالفعل بدور مفيد في ذلك الصدد.
    Les programmes de coopération technique jouent déjà un rôle important dans la modernisation des systèmes de sécurité et de sûreté et, dans ce contexte, ils seront un instrument précieux. UN وبرامج التعاون التقني تضطلع بالفعل بدور هام في رفع مستوى السلامة والأمن وستكون أيضا، في ذلك السياق، أداة قيمة.
    À cet égard, de l’avis des inspecteurs, deux questions devraient être traitées: le fait que la CEA peut jouer le rôle de coordonnateur, mais pas d’exécutant, devrait être souligné et des ressources suffisantes devraient être fournies à la CEA pour veiller à ce qu’elle remplisse effectivement le rôle de coordonnateur stratégique. UN وفي هذا الصدد، هناك قضيتان ينبغي معالجتهما في نظر المفتشين، هما ضرورة التشديد على أنه يمكن للجنة الاقتصادية لأفريقيا القيام بدور تنسيقي، ولكن ليس بدور تنفيذي، وتخصيص موارد كافية تكفل اضطلاعها بالفعل بدور المنسق الاستراتيجي.
    Mme Blum (Colombie) dit que le commerce joue effectivement un rôle crucial dans la consolidation du partenariat mondial qui aidera à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/63/324). UN 61 - السيدة بلـوم (كولومبيا): قالت إن التجارة تقوم بالفعل بدور حاسم في توطيد الشراكة العالمية التي تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما يرد في تقرير الأمين العام (A/63/324).
    L'Australie assume déjà un rôle de premier plan dans l'action internationale de lutte contre la prolifération des missiles tirés à l'épaule. UN واضطلعت أستراليا بالفعل بدور رائد في الجهود الدولية لمكافحة انتشار القذائف الكتفية.
    Néanmoins, il joue déjà un rôle essentiel, en pleine évolution, dans les activités quotidiennes du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك تقوم هذه الآلية بالفعل بدور حيوي ومتطور في عمل مجلس الأمن اليومي.
    L'ONU joue déjà un rôle important dans la diffusion d'informations scientifiques utiles aux pays en développement. UN 51 - وتضطلع الأمم المتحدة بالفعل بدور هام في نشر معلومات علمية نافعة في البلدان النامية.
    En ce qui concerne la gestion des connaissances et la recherche, l'UNICEF joue déjà un rôle important dans ces domaines. UN وبخصوص إدارة المعارف والبحوث، تضطلع اليونيسيف بالفعل بدور كبير في هذين المجالين.
    Les représentants des pays de la corne de l'Afrique ont assuré à la mission que les pays voisins s'étaient toujours déclarés prêts à participer à l'examen du problème de la Somalie, qu'ils jouaient déjà un rôle à cet égard et qu'ils continueraient dans cette voie. UN وأكد ممثلو بلدان القرن اﻹفريقي للبعثة أن البلدان المجاورة أعربت دائما عن عزمها على المشاركة في معالجة مشكلة الصومال وانها تقوم بالفعل بدور وانها ستواصل القيام بذلك.
    De par la nature même de leurs fonctions, les secrétaires des grandes commissions jouent déjà un rôle d'intermédiaires. UN 10 - أمناء الهيئات والأجهزة - يقوم أمناء اللجان بالفعل بدور تسهيلي، بحكم طبيعة واجباتهم.
    De manière générale, et en dépit de sa relative jeunesse, notre organisation joue déjà un rôle important dans la promotion et l'élargissement de l'intégration des États Membres à l'économie mondiale et à la division internationale du travail. UN وبوجه عام، وبالرغم من حداثة منظمتنا نسبيا، فإنها تضطلع بالفعل بدور هام في تشجيع وتوسيع نطاق اندماج الدول الأعضاء في الاقتصاد العالمي وفي تقسيم العمل العالمي.
    Il est impératif de noter qu'on ne saurait réussir sans l'implication cruciale de tous les organismes et programmes des Nations Unies, qui jouent déjà un rôle significatif en prenant la tête de la réponse internationale. UN ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا يمكن تحقيق النجاح بدون المشاركة البالغة الأهمية للأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها التي تقوم بالفعل بدور هام في قيادة الجهد الدولي للتصدي.
    Ma délégation note avec satisfaction que la Commission de consolidation de la paix joue déjà un rôle proactif dans la promotion de la paix et la sécurité internationales, alors qu'elle a été créée il y a moins d'un an. UN ويشير وفدي مع الارتياح إلى أن لجنة بناء السلام تقوم بالفعل بدور استباقي في تعزيز السلام والأمن الدوليين، بالرغم من أنها لم تبدأ عملها إلا منذ مدة لا تصل إلى السنة الواحدة.
    L'Unité d'appui à la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques joue déjà un rôle très actif pour promouvoir la mise en œuvre et l'universalisation à l'échelon national ainsi que pour faciliter la coordination d'autres activités internationales destinées à renforcer la Convention. UN وتضطلع وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية بالفعل بدور حاسم الأهمية في تعزيز التنفيذ الوطني وتحقيق الطابع العالمي، وكذلك تيسير تنسيق الأنشطة الدولية الأخرى التي تعزز الاتفاقية.
    La communauté internationale joue déjà un rôle important dans le développement touristique en finançant des projets d’infrastructure dans ce domaine. UN ٣١ - ويقوم المجتمع الدولي بالفعل بدور مهم في تنمية السياحة من خلال توفير التمويل لمشاريع الهياكل اﻷساسية المتصلة بالسياحة.
    En ce qui concerne le développement des infrastructures, la communauté internationale joue déjà un rôle important dans la mesure où elle finance des projets liés au tourisme. UN ٢٧ - وفي مجال تطوير البنية التحتية، يضطلع المجتمع الدولي بالفعل بدور هام عن طريق تقديم التمويل للمشاريع المتصلة بالسياحة.
    À cet égard, de l'avis des inspecteurs, deux questions devraient être traitées: le fait que la CEA peut jouer le rôle de coordonnateur, mais pas d'exécutant, devrait être souligné et des ressources suffisantes devraient être fournies à la CEA pour veiller à ce qu'elle remplisse effectivement le rôle de coordonnateur stratégique. UN وفي هذا الصدد، هناك قضيتان ينبغي معالجتهما في نظر المفتشين، هما ضرورة التشديد على أنه يمكن للجنة الاقتصادية لأفريقيا القيام بدور تنسيقي، ولكن ليس بدور تنفيذي، وتخصيص موارد كافية تكفل اضطلاعها بالفعل بدور المنسق الاستراتيجي.
    53. Au sujet du < < Roi du Bénin > > , la délégation béninoise a indiqué qu'il s'agissait traditionnellement d'un titre honorifique, lié entre autres à des clans et à des familles qui étaient considérés comme influents dans la société actuelle et qui jouaient effectivement un rôle important dans le règlement de certains conflits mineurs. UN 53- وفيما يتعلق بمنصب " ملك بنن " ، أشار وفد بنن إلى أن هذا المنصب هو تقليدياً منصب شرفي له صلة بجملة أمور منها القبائل والعشائر التي تعتبر اليوم قادة الرأي العام. وهو يقوم بالفعل بدور هام في معالجة بعض النزاعات الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more