"بالفعل جزء" - Translation from Arabic to French

    • déjà partie
        
    La Palestine faisait déjà partie de la Ligue des États arabes et souhaitait être pleinement intégrée à la zone économique arabe. UN ذلك أن فلسطين هي بالفعل جزء من جامعة الدول العربية وتريد أن تندمج اندماجا كاملا في المجال الاقتصادي العربي.
    Les garanties élémentaires et les droits qui y sont consacrés font déjà partie de la déclaration des droits de la Constitution. UN فالضمانات والحقوق الأساسية المدرجة فيه تعد بالفعل جزء من ميثاق الحقوق الدستورية.
    Les services d'intermédiation financière mesurés indirectement (SIFMI) font déjà partie du cadre de comptabilité nationale. UN أما خدمات الوساطة المالية المقيسة فهي بالفعل جزء من إطار المحاسبة القومي.
    Des informations ont été demandées sur la nécessité de créer un fonds séparé pour les " pays à revenu élevé " , étant donné que ces pays faisaient déjà partie de régions ayant leurs propres allocations. UN وطلبت معلومات عن مدى الحاجة الى صندوق مستقل ﻟ " البلدان المرتفعة الدخل " ، حيث أن هذه البلدان هي بالفعل جزء من المناطق التي لها مخصصاتها الخاصة بها.
    Par ailleurs, alors que l'enregistrement fait déjà partie des stages de formation qu'organise le HCR, un module spécial de formation à l'enregistrement est actuellement en cours d'élaboration. UN وكذلك، ومع أن التسجيل هو بالفعل جزء من الدورات التدريبية التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يجري اﻵن إعداد مجموعة تدريب خاصة بالتسجيل.
    Le fait que les droits inscrits dans les instruments internationaux fassent apparemment déjà partie de la législation nationale ne dispense pas le Gouvernement fédéral d'en faire connaître les dispositions. UN والقول بأن الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية هي بالفعل جزء من القوانين المحلية لا يعفي الحكومة الفيدرالية من نشر نصوص هذه المعاهدات.
    D'autres ont indiqué que, dans leurs systèmes nationaux, la lutte contre la corruption faisait déjà partie des activités de différentes administrations publiques et que la création de nouveaux organismes unifiés de lutte contre la corruption au niveau national ne serait pas forcément la manière la plus efficace d'aborder le problème. UN وأشار متكلمون آخرون إلى أن مكافحة الفساد هي بالفعل جزء من أنشطة مختلف المكاتب الحكومية، وأن إنشاء هيئات وطنية موحدة إضافية لمكافحة الفساد قد لا يكون هو السبيل الأنجع لمعالجة هذه المسألة.
    Contrairement au Rapporteur spécial, le Gouvernement néerlandais est d'avis que le principe de précaution fait déjà partie intégrante du droit international coutumier. UN ومن وجهة نظر الحكومة الهولندية، التي لا تتفق مع وجهة نظر المقرر، أن مبدأ التحوُّط هو بالفعل جزء أساسي في القانون الدولي العرفي.
    En d'autres termes, un tel pays n'aurait pas à développer la capacité sous-jacente nécessaire à l'application de ces dispositions spécifiques puisqu'elle fait déjà partie de sa capacité fondamentale de gestion de ces produits. UN وبمعنى آخر، لن يكون على بلد كهذا القيام بإنشاء القدرات الأساسية المطلوبة لدعم تنفيذ تلك الأحكام لأن هذه القدرات الأساسية هي بالفعل جزء من القدرات المؤسسية لإدارة المواد الكيميائية لدى البلد.
    On dirait que tu en fais déjà partie. Open Subtitles يبدو أنكِ بالفعل جزء من الأمر
    On dirait que tu en fais déjà partie. Open Subtitles يبدو أنكِ بالفعل جزء من الأمر
    Et tu en fais déjà partie. Open Subtitles وأنت الآن بالفعل جزء منه
    La Directrice adjointe des programmes a souligné l'étroite corrélation entre le cadre de suivi du Plan stratégique à moyen terme et celui des domaines de résultats stratégiques, qui, a-t-elle précisé, font déjà partie du Plan stratégique et des travaux de l'UNICEF. UN 382 - وشددت نائبة مدير شعبة البرامج على الصلة القوية بين إطاري الرصد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ومجالات النتائج الاستراتيجية، التي قالت عنها إنها بالفعل جزء من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ومن عمل اليونيسيف.
    Certaines des propositions figurant dans le rapport du Rapporteur spécial font déjà partie de la pratique de la France en matière d'expulsion : l'on peut citer à titre d'exemple l'extension aux étrangers en situation irrégulière des garanties procédurales accordées aux étrangers en situation régulière et les garanties procédurales des projets d'articles C et A1. UN وأوضحت أن بعض المقترحات الواردة في التقرير السادس للمقرر الخاص هي بالفعل جزء من ممارسة فرنسا في مسائل الطرد ومن ذلك، على سبيل المثال، تمديد الضمانات الإجرائية لتشمل الأجانب الموجودين في البلد بصورة قانونية وكذلك الموجودين بصورة غير قانونية وتحديد الحقوق الإجرائية في مشروعي المادتين جيم وألف - 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more