Il doit être mis fin aux contre-mesures dès que l'État responsable s'est acquitté des obligations qui lui incombent à raison du fait internationalement illicite conformément à la deuxième partie. | UN | تنهى التدابير المضادة حالما تمتثل الدولة المسؤولة لالتزاماتها بموجب الباب الثاني فيما يتصل بالفعل غير المشروع دوليا. |
Considérant les conséquences qu'elles entraînent, les contre-mesures ne peuvent être prises que par l'État qui est directement lésé par le fait internationalement illicite. | UN | في ضوء عواقب التدابير المضادة، لا يجوز فرض هذه التدابير إلا من قبل الدولة التي تأثرت مباشرة بالفعل غير المشروع دوليا. |
Contre-mesures à l'égard d'un fait internationalement illicite | UN | التدابير المضادة فيما يتصل بالفعل غير المشروع دوليا |
Il doit être mis fin aux contre-mesures dès que l'État responsable s'est acquitté des obligations qui lui incombent à raison du fait internationalement illicite conformément à la deuxième partie. | UN | تنهى التدابير المضادة حالما تمتثل الدولة المسؤولة لالتزاماتها بموجب الباب الثاني فيما يتصل بالفعل غير المشروع دوليا. |
Les articles 17 et 18 prévoient que l'une des conditions requises pour qu'un État soit responsable à l'égard du fait d'un autre État est que ledit État ait eu connaissance des circonstances du fait internationalement illicite. | UN | إن المادتين 17 و 18 تنصان، كشرط من شروط تحميل دولة من الدول المسؤولية عن فعل تقوم به دولة أخرى، على أن يكون هنالك علم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا. |
Article 23. Contre-mesures à l'égard d'un fait internationalement illicite | UN | المادة 23 - التدابير المضادة فيما يتصل بالفعل غير المشروع دوليا |
Ainsi, le fait qu'il soit question au paragraphe 2 de la responsabilité internationale de l'État pour le fait internationalement illicite d'une organisation internationale n'implique pas que l'on considèrera finalement que cette responsabilité existe bel et bien. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الإشارة في الفقرة 2 إلى المسؤولية الدولية الملقاة على دولة ما فيما يختص بالفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه منظمة دولية ما لا يعنى أن هذه المسؤولية ستعتبر قائمة. |
Seul l'État auquel elles ressortissent est fondé à demander réparation du fait internationalement illicite ayant lésé ses ressortissants, en application du principe de la protection diplomatique. | UN | وكان بوسع الدولة تقديم مطالبة رسمية فيما يتعلق بالفعل غير المشروع دوليا الذي ألحق أضرارا برعاياها عملا بمبدأ الحماية الدبلوماسية. |
Il doit être mis fin aux contre-mesures dès que l'organisation internationale responsable s'est acquittée des obligations qui lui incombent à raison du fait internationalement illicite conformément à la deuxième partie. | UN | تنهى التدابير المضادة حالما تمتثل المنظمة الدولية المسؤولة لالتزاماتها بموجب الباب الثاني فيما يتصل بالفعل غير المشروع دوليا. |
Il doit être mis fin aux contre-mesures dès que l'organisation internationale responsable s'est acquittée des obligations qui lui incombent à raison du fait internationalement illicite conformément à la troisième partie. | UN | تنهى التدابير المضادة حالما تمتثل المنظمة الدولية المسؤولة لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث فيما يتصل بالفعل غير المشروع دوليا. |
Il doit être mis fin aux contre-mesures dès que l'organisation internationale responsable s'est acquittée des obligations qui lui incombent à raison du fait internationalement illicite conformément à la troisième partie. | UN | تنهى التدابير المضادة حالما تمتثل المنظمة الدولية المسؤولة لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث فيما يتصل بالفعل غير المشروع دوليا. |
Ainsi, si l’État lésé peut considérer le gel d’avoirs et la suspension d’une autorisation comme des mesures conservatoires, l’État auteur du fait internationalement illicite peut les considérer comme des contre-mesures et recourir unilatéralement à l’arbitrage. | UN | ومن ثم، إذا كان بإمكان الدولة المتضررة النظر في تجميد الممتلكات ووقف التصاريح كتدبيرين تحفظيين، يمكن للدولة التي ارتكبت بالفعل غير المشروع دوليا أن تعتبرهما تدبيرين مضادين وتلجأ من جانب واحد إلى التحكيم. |
Il tend à assimiler les notions de crime et de délit, qu’il s’agisse du fait internationalement illicite ou de la réparation, alors qu’il aurait fallu, du moins si l’on se place dans la logique de la CDI, définir un régime propre aux crimes. | UN | وهي تميل إلى وضع مفهومي الجناية والجنحة معا في مرتبة واحدة، سواء فيما يتعلق بالفعل غير المشروع دوليا أو فيما يتعلق بالجبر، بينما كان ينبغي لها، على اﻷقل من زاوية منطق اللجنة ذاته، أن تحدد نظاما مخصوصا بالجناية. |
Le fait internationalement illicite peut être aussi accompli par les organes, les personnes ou les entités habilités à exercer l'autorité du pouvoir légal même si ces agents commettent des excès de pouvoir ou ne respectent pas les instructions reçues. | UN | ويمكن أيضا أن يقوم بالفعل غير المشروع دوليا الأجهزة أو الأشخاص أو الكيانات الذين يحق لهم ممارسة سلطة الهيئة القانونية حتى ولو ارتكب هؤلاء تجاوزات في السلطة أو لم يحترموا التعليمات التي تلقوها(). |
Pour que l'État qui aide ou assiste un autre État puisse être tenu responsable, il faut qu'il ait eu connaissance des circonstances du fait internationalement illicite et que le fait que commet l'autre État ait été un fait internationalement illicite s'il avait été commis par l'État qui l'aide ou l'assiste. | UN | ولكي يتسنى تحميل الدولة التي تعين أو تساعد دولة أخرى المسؤولية، يتعين أن تكون تلك الدولة على علم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا وأن يكون الفعل الذي ترتكبه الدولة الأخرى فعلا غير مشروع دوليا في حالة ارتكابه من الدولة التي تساعد أو تعين. |
De l'avis du Gouvernement mexicain, la position adoptée dans l'article 54 n'a pas de fondement en droit international et soulève toute une série de difficultés du fait qu'elle encourage les États à prendre unilatéralement des contre-mesures alors même qu'ils n'ont pas subi de préjudice concret et objectif consécutif à un fait internationalement illicite. | UN | وبالنسبة لحكومة المكسيك فإن النهج الوارد في المادة 54 لا سند له في القانون الدولي وينطوي على صعوبات جمَّة، لأنه يشجع الدول على أن تطبق، بطريقة انفرادية، تدابير مضادة عند عدم تأثرها بشكل ملموس وموضوعي بالفعل غير المشروع دوليا. |
Les Pays-Bas proposent que l'alinéa a) de l'article 16 soit libellé comme suit : < < Ledit État agit ainsi lorsqu'il a connaissance ou devrait avoir connaissance des circonstances du fait internationalement illicite > > . | UN | تقترح هولندا أن يكون نص المادة 16 (أ) على النحو الآتي: " فعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم أو كان ينبغي أن تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا " . المادة 17 |
La qualification qui, dans le paragraphe premier, concerne le fait internationalement illicite pourrait cependant être reprise à l'article 49 (ou article 46 dans le texte proposé par la France). | UN | فالوصف الوارد في الفقرة الأولى والذي يتعلق بالفعل غير المشروع دوليا يمكن أن إيراده مع ذلك في المادة 49 (أو المادة 46 من النص الذي تقترحه فرنسا). |
Autre proposition : l'alinéa a) de l'article 16 devrait se lire : < < Ledit État agit ainsi lorsqu'il a connaissance ou devrait avoir connaissance des circonstances du fait internationalement illicite > > . (Pays-Bas) | UN | وكبديـــل، ينبغــــي أن يكون نص المادة 16 (أ) كما يلي: " فعلت تلك الدولة ذلك عندما تعلم أو كان عليها أن تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا " . (هولندا) |
Une autre précision qui pourrait être apportée dans le commentaire du projet d'article 13 concerne la condition visée à l'alinéa a) concernant la < < connaissance des circonstances du fait internationalement illicite > > . | UN | 46 - وثمة توضيح آخر يمكن إدراجه في شرح مشروع المادة 13 ويتعلق بشرط " وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا " المنصوص عليه في الفقرة (أ). |