"بالفقر المدقع" - Translation from Arabic to French

    • l'extrême pauvreté
        
    • la pauvreté extrême
        
    • la pauvreté absolue
        
    • une extrême pauvreté
        
    • la misère
        
    • de pauvreté extrême
        
    • d'extrême pauvreté
        
    • l''extrême pauvreté
        
    La situation actuelle dans mon pays est caractérisée par l'extrême pauvreté de ses habitants qui, ayant fui les zones de combats pour sauver leur vie, sont devenus des réfugiés dans leur propre pays. UN وتتسم الحالة الراهنة السائدة في بلادي بالفقر المدقع للشعب الذي فر من مناطق الحرب نجاة بحياته، فأصبح شعبا لاجئا في أرضه.
    Son Gouvernement a atteint les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'extrême pauvreté, qui touche plus particulièrement les femmes autochtones, et entend éradiquer cette pauvreté d'ici 2025. UN وأضاف أن حكومته حققت الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالفقر المدقع الذي يؤثر بصفة خاصة على نساء الشعوب الأصلية وتستهدف القضاء على هذا الفقر بحلول عام 2025.
    Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté UN المقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان
    Rapport du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان
    Les observations adressées par le Gouvernement colombien portent essentiellement sur les recommandations de l'experte indépendante relatives aux conditions de détention, à l'aide judiciaire et au rôle de la police dans la perspective de la pauvreté extrême. UN وقد ركّز هذا التعليق، بالدرجة الأولى، على توصيات الخبيرة المستقلة المتعلقة بأوضاع السجون، والمعونة القانونية، ودور الشرطة فيما يتعلق بالفقر المدقع.
    Principes directeurs sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté : éléments pour un environnement autonomisant UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان: مكونات البيئة التمكينية
    Projet de principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme UN مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان
    Projet de principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme UN مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان
    Rapport de la Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté UN تقرير المقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان
    En particulier, l'extrême pauvreté, un niveau élevé de chômage et une infrastructure surchargée qui ne répond pas aux normes sont les traits caractéristiques de la situation. UN وقد استمر الوضع بالتميز بالفقر المدقع والبطالة العالية والهياكل الأساسية غير الكافية أو المثقلة.
    Si des mesures appropriées n'étaient pas prises, ce groupe de population vulnérable pourrait se trouver encore plus menacé par l'extrême pauvreté. UN وما لم تتخذ تدابير مناسبة، فإن القطاع المهدد في المجتمع يمكن أن يواجه مزيدا من التهديد بالفقر المدقع.
    La discrimination dans l'emploi pour des raisons liées à l'extrême pauvreté, qui sont étrangères à la bonne exécution du travail, doit être dûment sanctionnée. UN ويجب فرض العقوبة الواجبة في حالة التمييز في العمل لأسباب تتعلق بالفقر المدقع ولا تمت بصلة إلى إجادة العمل.
    L'exclusion est une caractéristique propre de l'extrême pauvreté. UN ويُعَدُّ الاستبعاد سمة من السمات الخاصة بالفقر المدقع.
    La discrimination dans l'emploi pour des raisons liées à l'extrême pauvreté, qui sont étrangères à la bonne exécution du travail, doit être clairement sanctionnée. UN ويجب فرض عقوبات واضحة في حالة التمييز في العمل لأسباب تتعلق بالفقر المدقع ولا تمت بصلة إلى إجادة العمل.
    Participant à la Conférence régionale sur l'extrême pauvreté en Amérique latine et dans les Caraïbes, tenue à Cartagena (Colombie) en 1988 UN المشاركة في المؤتمر الإقليمي المعني بالفقر المدقع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قرطاجنة، كولومبيا، 1988
    A. Recommandations se rapportant expressément à l'extrême pauvreté 205 - 219 46 UN ألف - فيما يتعلق بالفقر المدقع خاصة ٥٠٢ - ٩١٢ ٢٤
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان
    Rapport du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté UN تقرير المقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان
    La sensibilisation à cette question semble s'être renforcée, car nous ne pouvons pas rester indifférents à la pauvreté extrême qui accable près d'un quart des habitants de la planète. UN ويبدو أن الوعي بهذه القضية قد تعزز، ﻷننا لا يمكن أن نظل غير مكترثين بالفقر المدقع الذي يصيب بقسوة أكثر من ربع سكان الكوكب.
    Les progrès pacifiques de l'humanité et son existence sûre ne sont plus possibles dans un monde frappé par la pauvreté absolue, le fardeau de la dette extérieure, un fossé économique et technique toujours plus large entre les riches et les pauvres, la faim et la malnutrition endémiques, la violence et la discrimination, la drogue et les maladies contagieuses, etc. UN ولم يعد من الممكن استمرار التقدم السلمي للبشرية وضمان معيشتها في عالــم موبوء بالفقر المدقع وعبء المديونيــة الخارجيــة واتساع الفجوة التكنولوجية والاقتصادية بين اﻷغنياء والفقراء وانتشار الجوع وسوء التغذية وانتشار العنف والتمييز، والمخدرات واﻷمراض المعدية وما إلى ذلك.
    Malheureusement, indépendamment des phénonèmes naturels tels que le changement climatique, le Népal souffre d'une déperdition rapide de la fertilité de ses terres et une baisse des rendements agricoles. Les chocs économiques subis par le pays, allant de pair avec une extrême pauvreté, aggrave l'insécurité alimentaire. UN غير أن نيبال تعاني، بالإضافة إلى الظواهر الطبيعية المتعلقة بتغير المناخ، من سرعة فقدان خصوبة التربة وتراجع إنتاج المحاصيل؛ ومن الصدمات الاقتصادية المقترنة بالفقر المدقع وتفاقم انعدام الأمن الغذائي.
    Toutefois, les facteurs associés à la misère contribuent souvent à séparer les parents de leurs enfants. UN وبالرغم من ذلك فإن العوامل المرتبطة بالفقر المدقع غالبا ما تلعب دورا في فصل الآباء والأطفال بعضهم عن البعض.
    La prise de conscience et la volonté d'agir n'empêchent nullement la lucidité: les chiffres de pauvreté extrême restent élevés, les autorités yéménites ne cachent pas leurs difficultés à faire passer les messages adéquats et à trouver des moyens suffisants pour affronter les enjeux. UN إلا أن الوعي والتصميم على العمل لا يمكن إطلاقا أن يحجبا الحقيقة: فالأرقام المتعلقة بالفقر المدقع لا تزال مرتفعة، والسلطات اليمنية لا تخفي الصعوبات التي تلاقيها في تمرير الرسائل المناسبة وإيجاد الوسائل الكافية لمواجهة الرهانات.
    Les personnes d'ascendance africaine de la diaspora vivent toujours dans des conditions d'extrême pauvreté. UN فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في الشتات ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالفقر المدقع.
    b) Les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à faire part au Secrétaire général, d''ici à la cinquante-huitième session de la Commission, de leurs vues et observations sur les recommandations contenues dans le rapport de l''experte indépendante sur l''extrême pauvreté (E/CN.4/2000/52); UN (ب) الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى أن تقدم إلى الأمين العام، بحلول موعد انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، وجهات نظرها وتعليقاتها على التوصيات الواردة في تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بالفقر المدقع (E/CN.4/2000/52) ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more