:: À prévoir avant l'emploi et en cours d'emploi des stages de sensibilisation des enseignants à l'égalité des sexes; | UN | :: توفير التدريب للتوعية بالفوارق بين الجنسين للمعلمين قبل الالتحاق بالعمل وأثناء الخدمة؛ |
Le Bureau pour l'égalité des sexes sert aussi de secrétariat aux commissions spécialisées dans les questions touchant à la condition féminine. | UN | كما يعمل المكتب المعني بالمساواة بين الجنسين كأمانة عامة للجان المتخصصة المعنية بالقضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
Toutefois, les efforts déployés pour remédier au tort causé à l'agriculture par ces politiques ont parfois été préjudiciables aux femmes dans le secteur agricole, du fait que les politiques d'ajustement économique ne tiennent aucun compte de la nécessité d'assurer l'égalité entre les sexes. | UN | غير أن عملية تصحيح الانحياز ضد الزراعة، الذي نجم عن هذه السياسات، أدت أحيانا الى زيادة التحيز الجنسي في النشاط الاقتصادي الزراعي، نظرا لعدم توافر وعي بالفوارق بين الجنسين في سياسات التكيف الاقتصادي. |
:: Réunions bihebdomadaires avec les autorités nationales sur la mise en place d'un système pénitentiaire soucieux d'équité entre les sexes | UN | :: عقد اجتماع مرة كل أسبوعين مع السلطات الوطنية بشأن نظام السجون للتوعية بالفوارق بين الجنسين |
L'année a été favorable aux femmes et à la parité entre les sexes. | UN | ووصفت السنة بأنها كانت إيجابية بالنسبة للمرأة وللقضايا المتصلة بالفوارق بين الجنسين. |
Les délégués affectés au terrain sont régulièrement tenus au fait de l'importance des questions relatives à la parité des sexes et des bulletins régionaux sur ces questions sont publiés régulièrement. | UN | ويجري بانتظام إحاطة الموفدين إلى الميدان علما بأهمية إدماج الاعتبارات المتصلة باختلاف نوع الجنس؛ وتصدر بشكل منتظم رسائل إخبارية إقليمية عن القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
La production de statistiques et de données a été élaborée dans une perspective soucieuse d'égalité des sexes. | UN | وقد وضعت الإحصاءات والبيانات من منظور يتصل بالفوارق بين الجنسين. |
En conclusion, malgré les difficultés rencontrées par la Mongolie, elle exprime l'espoir que le prochain rapport rendra compte des efforts du Gouvernement pour traduire dans la réalité les politiques élaborées dans le domaine de l'égalité des sexes en impliquant tous les services gouvernementaux concernés et en suivant leurs actions. | UN | وقالت في خاتمة بيانها إنه على الرغم من الصعوبات التي تواجهها منغوليا فإنها تأمل أن يتضمن التقرير المقبل بيانا لما تبذله الحكومة من جهود من أجل ترجمة السياسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين إلى واقع عن طريق إشراك جميع الإدارات الحكومية المعنية ورصد عملها. |
Une délégation a pris note avec satisfaction des activités de microcrédit et des activités génératrices de revenus entreprises par des organisations non gouvernementales dans le cadre de la lutte menée par le PNUD contre la pauvreté et pour l'égalité des sexes dans tous les domaines. | UN | ورحب أحد الوفود بما قامت به المنظمات غير الحكومية من أنشطة في مجال الائتمانات الصغيرة وتوليد الدخل كمحاولة من جانب البرنامج اﻹنمائي للتخفيف من حدة الفقر وتعميم القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
Une délégation a pris note avec satisfaction des activités de microcrédit et des activités génératrices de revenus entreprises par des organisations non gouvernementales dans le cadre de la lutte menée par le PNUD contre la pauvreté et pour l'égalité des sexes dans tous les domaines. | UN | ورحب أحد الوفود بما قامت به المنظمات غير الحكومية من أنشطة في مجال الائتمانات الصغيرة وتوليد الدخل كمحاولة من جانب البرنامج الإنمائي للتخفيف من حدة الفقر وتعميم القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
Cela permettrait d'intégrer une démarche qui tienne compte de l'égalité des sexes dans l'élaboration de la politique de l'État. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر إدماج القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية وأن يساهم في تحديد منظور يراعي نوع الجنس في رسم السياسة العامة. |
Ces ateliers ont porté sur les cadres conceptuels de l'égalité entre les sexes, les liens entre celleci et les droits fondamentaux des femmes, ainsi que l'application concrète des cadres conceptuels ainsi définis à l'action du HautCommissariat à tous les niveaux. | UN | وتناولت هذه الحلقات التدريبية المفاهيم والأُطُر المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، وعلاقة ذلك بحقوق الإنسان للمرأة، والتطبيق العملي لهذه المفاهيم والأُطُر على عمل المفوضية على كل صعيد. |
Cette même délégation a insisté sur l'importance de l'intégration des aspects sexospécifiques à tous les programmes de développement et a instamment demandé à tous les partenaires pour le développement d'oeuvrer plus résolument à la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وأكد الوفد نفسه أهمية مراعاة تعميم الجوانب المتصلة بالفوارق بين الجنسين في جميع البرامج الإنمائية، وحث جميع الشركاء الإنمائيين على تعزيز العمل الذي يضطلعون به من أجل إرساء المساواة بين الجنسين. |
Cette même délégation a insisté sur l'importance de l'intégration des aspects sexospécifiques à tous les programmes de développement et a instamment demandé à tous les partenaires pour le développement d'oeuvrer plus résolument à la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وأكد الوفد نفسه أهمية مراعاة تعميم الجوانب المتصلة بالفوارق بين الجنسين في جميع البرامج الإنمائية، وحث جميع الشركاء الإنمائيين على تعزيز العمل الذي يضطلعون به من أجل إرساء المساواة بين الجنسين. |
Sensibilisation à la problématique hommes-femmes et intégration des considérations d'équité entre les sexes | UN | التوعية بالفوارق بين الجنسين وتعميم مراعاة نوع الجنس |
La plupart des organisations féminines jugent à présent indispensable d'inclure la sensibilisation aux considérations d'équité entre les sexes dans les activités qu'elles envisagent de mener. | UN | ومعظم المنظمات النسائية ترى الآن أنه لا مناص من إدراج التوعية بالفوارق بين الجنسين في أنشطتها المزمعة. |
F. Intégration des questions d'équité entre les sexes et des questions concernant les droits économiques, sociaux et culturels dans le programme de coopération technique | UN | إدماج البُعد المتعلق بالفوارق بين الجنسين والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في برنامج التعاون التقني |
Plusieurs instituts de formation avaient également entrepris de proposer une sensibilisation aux questions de parité entre les sexes à l'intention du personnel judiciaire. | UN | كما أقام العديد من المعاهد التدريبية دورات للموظفين القضائيين لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين. |
Plusieurs instituts de formation avaient également entrepris de proposer une sensibilisation aux questions de parité entre les sexes à l'intention du personnel judiciaire. | UN | كما أقام العديد من المعاهد التدريبية دورات للموظفين القضائيين لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين. |
3. Graduellement, les questions relatives à la parité des sexes passent des coulisses à l'avant-scène. | UN | ٣ - وقد بدأت القضايا المتصلة بالفوارق بين الجنسين تنتقل تدريجيا من اﻷروقة الجانبية إلى الساحة الرئيسية. |
Le Centre propose des services de conseils sur tout ce qui touche à la problématique des sexes. | UN | ويقدم المركز المشورة والاستشارات بشأن جميع القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
Lorsqu’elles existent, les données relatives aux différences entre les sexes sont souvent peu fiables. | UN | أما البيانات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين فكثيرا ما تكون رديئة النوعية أو غير متاحة. |
57. Bon nombre d'organismes possèdent déjà un long passé de formation d'experts, de personnel et d'homologues nationaux aux questions liées aux disparités entre les sexes. | UN | ٥٧ - ولدى العديد من الكيانات سجل زاخر في تقديم التدريب المتعلق بالفوارق بين الجنسين إلى خبرائهم المعنيين بقضايا الفوارق بين الجنسين، والموظفين، والنظراء على الصعيد الوطني. |
La première concerne les différences entre les réactions des deux industries. | UN | تتصل النتيجة الأولى بالفوارق بين الصناعتين. |