"بالفيضانات" - Translation from Arabic to French

    • des inondations
        
    • les inondations
        
    • aux inondations
        
    • des crues
        
    • aux crues
        
    • les crues
        
    • cas d'inondation
        
    • cas d'inondations
        
    • les zones inondées
        
    Au cours des dernières semaines, des inondations soudaines avaient touché plus de 46 000 personnes et entraîné le déplacement de plus de 9 000. UN وفي الأسابيع الأخيرة، تضرر أكثر من 000 46 شخص بالفيضانات المفاجئة المدمرة، وتشرد بسببها أكثر من 000 9 شخص.
    Les populations vivant dans des conditions de pauvreté absolue ont autant besoin d'une aide d'urgence soutenue que les victimes des inondations ou de la famine. UN فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة.
    En plus des déplacements de populations dus à des affrontements, les inondations saisonnières ont touché au moins 140 000 personnes. UN وبالإضافة إلى التشريد المتصل بالنزاع الدائر، تأثر ما لا يقل عن 000 140 شخص بالفيضانات الموسمية.
    Constatant les efforts déployés par le Gouvernement de la République de Moldova pour fournir des secours et une assistance d'urgence à la population touchée par les inondations et l'ouragan, UN وإذ تدرك ما تبذله حكومة جمهورية مولدوفا من جهود لتوفير اﻹغاثة والمساعدة الطارئة لﻷشخاص المتضررين بالفيضانات واﻷعاصير،
    Les événements dus aux inondations ont touché 3,5 millions de personnes en Amérique du Sud, principalement au Brésil, en Colombie et au Pérou. UN 10 - وألحقت الأحداث المتصلة بالفيضانات أضرارا بـ3.5 ملايين شخص في أمريكا الجنوبية، معظمهم في البرازيل وبيرو وكولومبيا.
    Projet: Utilisation de données satellitaires à l'appui de la prévision et de la surveillance des crues UN المشروع: تطبيقات المعلومات الساتلية من أجل دعم التنبؤ بالفيضانات ورصدها
    Ce programme, que l'on applique actuellement dans toutes les régions, met en évidence les aspects qui ont besoin d'être améliorés dans les différents systèmes de prévision des inondations. UN ويجري تطبيق النظام في جميع المناطق، وهو يبرز المجالات التي تحتاج الى تحسين في النظم المختلفة للتنبؤ بالفيضانات.
    Le nombre de personnes susceptibles d'être touchées par des inondations serait considérablement réduit, dans une fourchette allant de 2 000 à 11 000 personnes par an en 2030 en fonction du scénario d'adaptation. UN وسيُخفَّض عدد الأشخاص الذين يمكن أن يتأثروا بالفيضانات تخفيضاً كبيراً بدرجة أو درجتين إلى ما يتراوح بين 000 2 و000 11 شخص في السنة في عام 2030 حسب سيناريو التكيف.
    Le Gouvernement pakistanais a élaboré un plan visant à améliorer les capacités intégrées de prévisibilité des inondations et à établir des cartes de risques. UN وأعدت حكومة باكستان خطة لتحسين القدرات المتكاملة في مجال التنبؤ بالفيضانات وتعزيز قدراتها في مجال رسم خرائط مناطق الخطر.
    Il se dit satisfait du travail d'information du Département auprès des médias internationaux au sujet des inondations dévastatrices que subit son pays. UN وأعرب عن تقديره للعمل الذي تقوم به الإدارة في إبلاغ وسائل الإعلام الدولية بالفيضانات المدمرة التي ضربت بلده.
    Le Pakistan comme les Philippines ont soumis des documents permettant de définir les zones géographiques qui avaient eu à souffrir, pour le premier, des inondations et pour les secondes de l'éruption volcanique. UN وقدمت كل من باكستان والفلبين أدلة مستندية تحدد المناطق المتأثرة بالفيضانات والنشاط البركاني على التوالي.
    En outre, des inondations ont dévasté le pays en 1977 et 1978. UN وتأثرت موزامبيق أيضاً بشدة بالفيضانات التي وقعت في عامي ٧٧٩١ و٨٧٩١.
    Au Pakistan, un programme de relèvement et de reconstruction qui concerne les villages touchés par les inondations, le logement rural et les infrastructures est en cours d'exécution. UN وفي باكستان، يجري تنفيذ برنامج للاصلاح والتعمير للقرى والمساكن الريفية والبنية اﻷساسية المتضررة بالفيضانات.
    Même certaines régions de l'Inde frontalières du Pakistan ont été touchées par les inondations. UN لقد تضررت حتى بعض مناطق الهند المتاخمة لباكستان بالفيضانات.
    Le champ d'action de ce mécanisme sera étendu de façon qu'il couvre également d'autres grandes catastrophes, à commencer par les inondations. UN وسيجري توسيع نطاق الآلية ليشمل الكوارث الكبرى الأخرى، بدءًا بالفيضانات.
    Des projets relatifs à la mise en place de systèmes d'alerte climatique et à la fusion des bases de données sur le climat et des catastrophes tels que les inondations sont en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد مشاريع لإنشاء نظام للإنذار بالمناخ والربط بين قاعدتي بيانات المناخ والكوارث المتعلقة بالفيضانات.
    La Charte avait été appliquée 25 fois, principalement pour faire face aux inondations. UN وقد تم تنشيط الميثاق حتى الآن 25 مرة معظمها للاستجابة لحالات الطوارئ المتعلقة بالفيضانات.
    Les deux organisations ont, ensemble, mis au point un outil d'évaluation de la vulnérabilité de l'environnement et des établissements humains face aux inondations. UN وقد طورت المنظمتان بصورة مشتركة أداة لتقييم التعرض المتعلق بالفيضانات من جانب بيئي وجانب المستوطنات البشرية.
    Une légère accélération est attendue pour 2006 du fait en partie des travaux de reconstruction liés aux inondations et des récoltes abondantes. UN ويُتوقع تسارع طفيف في النمو في عام 2006، ويساعد في ذلك إلى حد ما أعمال التشييد المتصلة بالفيضانات والمحاصيل الوفيرة.
    Elle débattra de l'utilisation des informations satellitaires aux fins de l'amélioration de la prévision des crues éclairs. UN وسوف يناقش المؤتمر استخدام المعلومات الساتلية لتحسين التنبؤ بالفيضانات السريعة.
    Par ailleurs, d'autres secteurs prioritaires d'interventions apparaissent comme les infrastructures, la santé, la lutte contre les pollutions, l'adaptation aux changements climatiques et l'alerte aux crues. UN أضف إلى ذلك ظهور قطاعات أخرى للتدخل ذات أولوية مثل البنية الأساسية والصحة ومكافحة التلوث والتكيف مع التغيرات المناخية والإنذار بالفيضانات.
    Le Fonds a financé trois projets d'une valeur de 498 000 dollars visant à aider les populations affectées par les crues. UN وقد موَّل الصندوق ثلاثةَ مشاريع بقيمة 000 498 دولار تهدف إلى مساعدة السكان المتأثرين بالفيضانات.
    Une mission similaire en Namibie en 2009, suivie d'une session de formation, a permis d'améliorer l'utilisation de l'imagerie satellitaire pour une alerte rapide en cas d'inondation dans les provinces septentrionales du pays où ces inondations sont fréquentes. UN وساعدت بعثة مماثلة موفدة إلى ناميبيا في عام 2009 وأعقبتها دورة تدريبية، على تحسين استخدام الصور الملتقطة بواسطة السواتل لأغراض الإنذار المبكر بالفيضانات في الأقاليم الشمالية من البلد المعرضة لخطر الفيضان.
    Pour améliorer la préparation en cas de catastrophe, le Gouvernement du Bangladesh mettait maintenant davantage l'accent sur les données terrestres et spatiales afin d'améliorer l'alerte en cas d'inondations et l'atténuation de ces événements. UN وأُفيد فيه بأنَّ حكومة بنغلاديش، بغية تحسين جهود التأهُّب للكوارث، تركِّز الآن بمزيد من القوة على البيانات الأرضية والفضائية من أجل الإنذار بالفيضانات والتخفيف من حدَّتها بمزيد من الفعالية.
    Par exemple, les changements climatiques pourraient provoquer de graves phénomènes météorologiques avec pour conséquence d'énormes déplacements de populations qui fuient les zones inondées. UN إذ يمكن مثلا أن تنتج عن تغير المناخ أنماط مناخية حادة قد تؤدي بدورها إلى هجرات ضخمة من المناطق المغمورة بالفيضانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more