Selon lui, il n'a pas été autorisé à téléphoner au juge du tribunal d'Oslo. | UN | وحسب صاحب البلاغ لم يسمح لـه بالاتصال بالقاضي في محكمة مدينة أوسلو. |
Nous profitons de l'occasion pour rendre hommage au juge Neroni Slade, du Samoa, pour son importante contribution aux premiers travaux de la Cour. | UN | ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة للإشادة بالقاضي نروني سلادي من ساموا لما قدمه من إسهامات مهمة في بداية عمل المحكمة. |
Ils ont également pris contact avec le juge et le procureur chargés de l'affaire soulignant leur désir de voir avancer la procédure. | UN | كما اتصلوا بالقاضي والمدعي العام المكلفين بالنظر في القضية، مؤكدين ضرورة دفع إجراءات الدعوى قدماً. |
Vous couchiez avec le juge Ludwig, et vous vous êtes disputés la nuit où il a été tué. | Open Subtitles | كنتِ على علاقة بالقاضي لودويغ وتشاجرتِ معه في الليلة التي قُتل فيها |
Ni un juge, ni la famille, ni Paul Arcand, ni même toi. | Open Subtitles | ليس بالقاضي, وليست عائلتي, وليس بول اكراند, ولا حتى انتي. |
La situation particulière du juge de Silva est évoquée dans la section 3 ci-après. | UN | وسيتم شرح الحالة الخاصة بالقاضي دي سيلفا في الفرع 3 أدناه. |
L'auteur s'étant évanoui à plusieurs reprises lors des audiences, le juge a enfin accédé à la demande de son avocat tendant à ce qu'il soit transféré dans un hôpital, où il est resté vingt-cinq jours. | UN | وأدى تعرض صاحب البلاغ لحالات إغماء متكررة خلال جلسات المحكمة بالقاضي إلى أن يوافق في الأخير على طلب تقدم به محاميه يلتمس نقله إلى المستشفى، حيث مكث لمدة 25 يوماً. |
- quand je suis tombé sur le juge Creary ALICIA : Tu es allé le voir ? | Open Subtitles | فالتقيت مصادفةً بالقاضي كريري- وهل بادرته بالحديث؟ |
Nous souhaitons chaleureusement la bienvenue au juge Philippe Kirsch, Président de la Cour pénale internationale, et nous le remercions de l'exposé qu'il a fait aujourd'hui. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بالقاضي فيليب كيرش، رئيس المحكمة الجنائية الدولية، ونشكره على عرضه اليوم. |
Ma délégation rend hommage au juge Philippe Kirsch, Président de la Cour pénale internationale et à son équipe pour leur excellente conduite des affaires de la Cour. | UN | ويشيد وفدي بالقاضي فيليب كيرش، رئيس المحكمة الجنائية الدولية وفريقه على إدارتهم الرائعة لشؤون المحكمة. |
Eh bien quand elle nous fera cet honneur, je veux m'assurer que Louise dise bonjour au juge Miller, | Open Subtitles | حسناً عندما تفعل سيكون راحة لنا أريد أن أتأكد بأن تقوم لويس بالترحيب بالقاضي ميلر |
Dites-lui que si elle ne coopère pas... je demanderai au juge la permission de faire une anesthésie générale. | Open Subtitles | أخبريها إذا لم تتعاون معنا عندها سأتصل بالقاضي و أطلب موافقتهُ لإجراء التخدير العام |
La décision en revient au juge, mais ils vont demander 15 ans et 4,1 millions de dollars. | Open Subtitles | مازال الأمر منوطاً بالقاضي لكنّهم سيوصون بعقوبة 15 عاماً و 4.1 مليون دولار |
Il est de même incontesté que l'auteur a été empêché par les autorités administratives de l'État partie d'assister à l'audience ou de prendre directement contact avec le juge. | UN | ولا جدال كذلك أن السلطات الإدارية للدولة الطرف قد منعت صاحب البلاغ من حضور جلسة النظر في الدعوى أو من الاتصال مباشرة بالقاضي. |
" Conjoint du juge " : partenaire domestique du juge ou toute autre personne, quel que soit son sexe, ayant une relation personnelle étroite avec le juge. | UN | تعبير " زوج القاضي " يعني شريك القاضي في حياته المنـزلية أو أي شخص آخر من أي من الجنسين له علاقة شخصية وثيقة بالقاضي. |
< < Conjoint du juge > > : partenaire domestique du juge ou toute autre personne, quel que soit son sexe, ayant une relation personnelle étroite avec le juge. | UN | تعبير " زوج القاضي " يعني شريك القاضي في حياته المنـزلية أو أي شخص آخر من أي من الجنسين له علاقة شخصية وثيقة بالقاضي. |
Règles relatives à la désignation d'un juge unique, à la publication des décisions de la Cour, aux langues de travail de la Cour, aux services de traduction et d'interprétation | UN | القواعد المتصلة بالقاضي المفرد ونشر قرارات المحكمة ولغات العمل في المحكمة وخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية والإجراء المنطبق على وثائق المحكمة |
Lorsqu'un juge fait droit à une demande de renvoi, il doit fixer le délai à l'issue duquel une suite devra être donnée (reprise des délibérations, par exemple). | UN | فعند قبول طلب بالتأجيل مثلا، يجدر بالقاضي أن يحدّد تاريخا يجب أن تتخذ عند حلوله إجراءات ما، كاستئناف إجراءات المحاكمة على سبيل المثال. |
S'agissant du juge Pavel Dolenc, les membres du Conseil sont convenus à l'unanimité que la prorogation demandée dans votre lettre pouvait être approuvée par le Conseil de sécurité. | UN | ففيما يتعلق بالطلب المتصل بالقاضي بافيل دولينش، كان الاتفاق عاما على أنه في وسع مجلس الأمن إقرار التمديد المطلوب على النحو المشار إليه في رسالتكم. |
Le Gouvernement a également indiqué que de graves allégations de corruption avaient été portées à l'encontre du juge RobbinCoker à propos desquelles les autorités détenaient suffisamment de preuves. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أن ادعاءات خطيرة بالفساد تُلصق بالقاضي روبين-كوكر، وقد جرى إثباتها للسلطات بأدلة كافية. |
L'auteur s'étant évanoui à plusieurs reprises lors des audiences, le juge a enfin accédé à la demande de son avocat tendant à ce qu'il soit transféré dans un hôpital, où il est resté vingt-cinq jours. | UN | وأدى تعرض صاحب البلاغ لحالات إغماء متكررة خلال جلسات المحكمة بالقاضي إلى أن يوافق في الأخير على طلب تقدم به محاميه يلتمس نقله إلى المستشفى، حيث مكث لمدة 25 يوماً. |
Tu es sûre de pouvoir compter sur le juge Oliver ? | Open Subtitles | -أأنتِ واثقة أنه بوسعك الوثوق بالقاضي (أوليفر)؟ |
Au milieu du procès, le juge initial, le juge Mya Mya, a été remplacé par le juge Htay Htay Win, du Township de Henzada, sans qu'aucune justification ne soit apportée. | UN | وخلال سير المحاكمة استُبدل قاضي المنطقة الأساسي، القاضي ميا ميا، بالقاضي هاتي هاتي وين من منطقة هينزادا. |