Il a par ailleurs pris part à une réunion d'experts sur les migrations et la paix, organisée par l'Association espagnole du droit international des droits de l'homme. | UN | كما شارك في اجتماع للخبراء بشأن الهجرة والسلام نظمته الجمعية الإسبانية المعنية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Cette table ronde avait été organisée par la Société espagnole pour la promotion du droit international des droits de l'homme. | UN | وقد نظمت اجتماع المائدة المستديرة الجمعية الإسبانية للنهوض بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les normes et les règles spécifiques du droit international des droits de l'homme, elles aussi, s'appliquent en cas de conflit armé, et seules des dérogations admissibles peuvent permettre de s'en écarter. | UN | كذلك تنطبق القواعد والمعايير المحددة الخاصة بالقانون الدولي لحقوق اﻹنسان في حالات النزاع المسلح، ولا يجوز الخروج عنها إلا بموجب تقييدات مسموح بها. |
Le comité participe aussi activement à la formation des policiers et des agents de l'administration pénitentiaire et à la diffusion d'informations sur le droit international des droits de l'homme. | UN | واللجنة تشارك بنشاط أيضا في أنشطة تدريب ضباط الشرطة والسجون وفي نشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Pour chacune des catégories évoquées, le Rapporteur spécial a présenté des observations sur le droit international des droits de l'homme pertinent et applicable, qui fournit des moyens suffisants pour traiter l'ensemble des cas signalés. | UN | وقدم المقرر الخاص، لكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه، ملاحظات تتصل بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ذي الصلة والمنطبق، مما يوفر أدوات كافية للاستجابة لجميع الحالات الواردة إليه. |
Cela permet d'étendre le débat sur les questions relatives à la criminalité et à la justice pour inclure les liens normatifs et institutionnels avec le droit international des droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international | UN | ● يوسّع نطاق مناقشة قضايا الجريمة والعدالة الجنائية لتشمل الصلة المعيارية والمؤسسية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي |
L'objectif général est de renforcer ces services et leurs connaissances dans le domaine du droit international relatif aux droits de l'homme et d'appuyer le perfectionnement des cadres; | UN | والهدف العام هو تعزيز قدرات المدعين العامين ومعرفتهم بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ودعم تطورهم الإداري؛ |
Le Gouvernement restait déterminé à ratifier tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire qu'il n'avait pas encore ratifiés. | UN | وتظل الحكومة ملتزمة بالتصديق على جميع الصكوك الدولية المتصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
L'apparition récente d'une série de nouvelles technologies de l'armement posait plusieurs questions d'ordre juridique, y compris sur le plan du droit international des droits de l'homme. | UN | فقد أثار ظهور طائفة من تكنولوجيات الأسلحة الجديدة مؤخراً عدداً من الأسئلة القانونية بما في ذلك أسئلة تتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Mais elles ont manifestement en commun d'être de plus en plus axées sur l'application des normes internationales au niveau national, en particulier sur le respect du droit international des droits de l'homme, et d'accorder à cette question une importance accrue. | UN | غير أن الاهتمام الذي يتركز باطراد على تنفيذ المعايير الدولية وإيلائها مزيداً من العناية وخاصة فيما يتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، يصبح واضحاً باعتباره سمة مشتركة. |
Entretemps, les États doivent veiller à ce qu'il existe des cadres réglementaires garantissant le respect du droit international des droits de l'homme, aussi bien sur le plan intérieur que pour la coopération avec d'autres États dans le renseignement. | UN | وفي غضون ذلك، على الدول أن تضمن وجود أطر تنظيمية تكفل التقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء داخلياً أو من خلال التعاون الاستخباراتي مع دول أخرى. |
Il considère comme Mme Chanet que, dans le cas du droit international des droits de l'homme, le Comité aura les mains liées si un État ratifie le Pacte et formule une réserve qui est d'emblée incompatible avec son objet et son but, et si aucun autre État contractant ou aucune organisation contractante n'y fait objection. | UN | ووافق على رأي السيدة شانيه الذي يفيد بأن أيادي اللجنة تكون مكبلة عندما يتعلق الأمر بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، أي عندما تصادِق دولة ما على العهد وتُبدي تحفظاً لا يتمشى، منذ الوهلة الأولى، مع هدفه وغرضه، وعندما لا تعترض أي دولة أو منظمة متعاقدة أخرى على هذا التحفظ. |
La Commission indépendante palestinienne a effectivement constaté l'existence de violations du droit international des droits de l'homme en Cisjordanie et de lacunes à cet égard, dont un grand nombre sont signalées dans le rapport de la Mission d'établissement des faits. | UN | ومع ذلك، فقد وجدت للجنة أن هناك انتهاكات وأوجه قصور فيما يتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان في الضفة الغربية، جاء ذكر كثير منها في تقرير بعثة تقصي الحقائق. |
Comme toutes les autres normes du droit international des droits de l'homme, cette règle ne peut être interprétée subjectivement par chacun des pays sans attenter au principe fondamental qui la sous-tend. | UN | وهذا المعيار، مَثلُه مثلُ كافة المعايير الخاصة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، لا يمكن تفسيره بطريقة ذاتية من كل بلد على حدة دون الاستهتار بالمبادئ الأساسية. |
Du point de vue des victimes, il s'agit là d'une question qui relève non seulement du droit international humanitaire, mais aussi du droit international des droits de l'homme, du point de vue notamment de l'existence ou de la non-existence d'un droit à l'aide humanitaire. | UN | والأمر من منظور ضحايا الكوارث لا يتعلق فقط بالقانون الإنساني الدولي، وإنما أيضا بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك وجود حق في الحصول على المساعدة الإنسانية من عدمه. |
Cette collaboration peut être utile pour toute assistance fournie par l'Équipe spéciale et ses groupes de travail, et favoriser une réponse qui soit à la fois efficace et compatible avec le droit international des droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذه المشاركة أن تدعم أي مساعدة تقدمها فرقة العمل وأفرقة العمل التابعة لها وأن تفضي إلى استجابة فعالة وتتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان في آن معاً. |
Je demande instamment à toutes les parties au conflit de respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire et de protéger la population civile, notamment le personnel humanitaire. | UN | وأحث كافة الأطراف في النـزاع على الالتزام بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعلى حماية السكان المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال المساعدة الإنسانية. |
Quelquesuns ont admis qu'il fallait peutêtre former davantage les juges et les procureurs pour qu'ils connaissent mieux le droit international des droits de l'homme; certains prennent des mesures en vue d'offrir une telle formation. | UN | واعترفت بعض الدول بأنها قد تحتاج إلى تدريب القضاة والمدعين العامين شيئاً ما لزيادة الوعي بالقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ وتتخذ بعض الدول تدابير لتوفير مثل هذا التدريب. |
< < Bien que le droit international ne semble pas interdire l'expulsion des nationaux de façon générale, la faculté reconnue à l'État de prendre pareille mesure peut être limitée par le droit international des droits de l'homme. | UN | ' ' ورغم أن القانون الدولي لا يحظر فيما يبدو طرد المواطنين عموما، فـإن حـق الدولة في اتخاذ إجراء من هذا القبيل مقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les États qui sont membres de ces institutions sont liés par le droit international des droits de l'homme puisqu'ils sont signataires des instruments relatifs aux droits de l'homme et y sont parties. | UN | فالدول الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية ملزمة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان باعتبارها أطرافاً موقِّعةً على صكوك حقوق الإنسان. |
Le Comité craint que cette situation ne favorise les dénis de justice, compte tenu en particulier du fait que le Gouvernement a reconnu que les militaires, même aux grades les plus élevés, n'avaient guère connaissance du droit international relatif aux droits de l'homme, y compris du Pacte. | UN | وتقلق اللجنة ﻷن مثل هذه الحالة قد تكون سبباً في سوء تصريف العدالة، لا سيما في ضوء اعتراف الحكومة بأن الجيش، حتى في أرفع مستوياته، غير ملم بالقانون الدولي لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك العهد. |
Il s'est acquitté de son mandat en s'appuyant sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi que d'autres instruments internationaux, dont ceux de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتنفيذا لولايته، يسترشد المقرر الخاص بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك اتفاقات منظمة العمل الدولية. |