"بالقانون العام" - Translation from Arabic to French

    • common law
        
    • droit commun
        
    • droit public
        
    Le fait de disposer d'une propriété matrimoniale peut être déterminé par le tribunal qui est guidé par la common law et la jurisprudence. UN ويجوز أن تحدد المحكمة، مسترشدة بالقانون العام والسوابق القانونية، طريقة التصرف بالملكية الزوجية.
    9. Dans les pays de common law, le domicile est le pays dans lequel la femme a l'intention de résider et à la juridiction duquel elle sera soumise. UN ٩ - الموطن في البلدان التي تأخذ بالقانون العام يعني البلد الذي يعتزم المرء أن يقيم فيه وأن يخضع لسلطته القضائية.
    Selon la doctrine des actes de puissance publique appliquée dans certains pays de common law, l’État, en sa qualité de contractant, est dégagé de ses obligations contractuelles si, en sa qualité de puissance publique, il promulgue dans l’intérêt public des lois, décrets ou arrêtés qui l’empêchent d’honorer ses obligations. UN وبموجب نظرية التصرفات السيادية، التي يعتنقها بعض الولايات القضائية العاملة بالقانون العام فإن الحكومة، بوصفها متعاقدا، تعفى من أداء عقودها إذا قامت، بوصفها ذات سيادة، بسن قوانين أو إصدار أنظمة أو أوامر من أجل الصالح العام تمنع ذلك الأداء.
    Mais un juge est rarement un arbitre dans le droit commun. Open Subtitles ولكن الولي يجب ان يكون على دراية بالقانون العام
    Comme vous l'avez dit, on connait tous le droit commun, et on sait tous que personne ne peut être élu en son absence. Open Subtitles وكما ذكرتِ من قبل , نحن جميعا على دراية بالقانون العام وجميعنا على يقين انه لا يجوز انتخاب شخص غيابيا
    Le travail à temps partiel dans l'administration publique, les entités de droit public et les organismes des collectivités locales est désormais régi par la loi no 3250/2004. UN وبدأت أحكام القانون رقم 3250/ 2004 تسري على العاملين بدوام جزئي في الإدارة العامة والمؤسسات القانونية المعنية بالقانون العام ومؤسسات الحكومة المحلية.
    Le Tribunal de grande instance a compétence en matière civile et en matière pénale et il applique la common law et l'équité (equity) d'Angleterre, ainsi que des lois adoptées et appliquées localement. UN وللمحكمة العليا اختصاص مدني واختصاص جنائي على السواء، وتنظر في القضايا المتعلقة بالقانون العام وقانون العدالة المطلقة لانكلترا، فضلا عن القوانين الصادرة والمطبقة محليا.
    9. Dans les pays de common law, le domicile est le pays dans lequel la femme a l'intention de résider et à la juridiction duquel elle sera soumise. UN ٩- الموطن في البلدان التي تأخذ بالقانون العام يعني البلد الذي يعتزم المرء أن يقيم فيه وأن يخضع لسلطته القضائية.
    9. Dans les pays de common law, le domicile est le pays dans lequel la femme a l'intention de résider et à la juridiction duquel elle sera soumise. UN ٩ - الموطن في البلدان التي تأخذ بالقانون العام يعني البلد الذي يعتزم المرء أن يقيم فيه وأن يخضع لسلطته القضائية.
    Les particularités locales ainsi que la pratique et l'expérience internationales d'autres pays de common law ayant une législation similaire sont également prises en considération. UN وأخذت صياغة القانون بعين الاعتبار الظروف المحلية وكذلك الممارسات الدولية وتجربة الولايات القضائية الأخرى الخاصة بالقانون العام ذات التشريعات المماثلة.
    Un premier concerne les cinq États membres de la Commission de l'océan Indien. Un second, à l'intention de 10 pays africains de droit civil et de common law, est en cours de préparation. UN ويتعلّق أحد هذه الأدلة بالدول الخمس الأعضاء في لجنة المحيط الهندي، والعمل جار على إعداد دليل ثان لعشرة بلدان أفريقية يعمل بعضها بالقانون المدني والبعض الآخر بالقانون العام.
    En collaboration avec le Secrétariat du Commonwealth et le Fonds monétaire international, il a publié également des dispositions types pour les pays de common law sur le blanchiment d'argent, le financement du terrorisme, les mesures de prévention et le produit du crime. UN كما أصدر المكتب أحكاماً نموذجية لصالح البلدان العاملة بالقانون العام بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتدابير الوقائية وعائدات الجريمة، وذلك بالتعاون مع أمانة الكومنولث وصندوق النقد الدولي.
    v) M. Hudson-Phillips a acquis son expérience judiciaire devant des tribunaux de la Trinité-et-Tobago et d'autres États pratiquant la common law; UN `5 ' اكتسب السيد هدسون - فيليبس تجربته أمام محاكم ترينيداد وتوباغو وغيرها من الدول التي تعمل بالقانون العام.
    Il a en outre fait des études de droit de troisième cycle aux États-Unis et au Royaume-Uni, pays de la common law; UN كما أنه حصل على تعليمه القانوني على مستوى الدراسات العليا في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة، اللتين يعمل نظامهما القانوني بالقانون العام.
    9. Dans les pays de common law, le domicile est le pays dans lequel la femme a l'intention de résider et à la juridiction duquel elle sera soumise. UN 9- مفهوم الموطن في البلدان التي تأخذ بالقانون العام يعني البلد الذي يعتزم المرء أن يقيم فيه وأن يخضع لسلطته القضائية.
    Il a déclaré qu'une action avait été engagée contre elle, du fait de sa participation à une affaire de droit commun et qu'elle n'avait été ni convoquée ni interrogée par les services de sécurité. UN وذكرت الحكومة أن الدعوى أُقيمت ضدها بسبب تورطها في مسألة تتعلق بالقانون العام وأن هيئات الأمن لم تقم باستدعائها أو باستجوابها.
    33. Enfin, il faut faire une place à part aux situations d'exception, sur le plan interne, qui ne relèvent pas à proprement parler du droit international humanitaire, mais où des règles dérogatoires du droit commun sont appliquées. UN 33- وأخيراً، لا بد من تخصيص مكانة خاصة لحالات الاستثناء التي لا تخضع، على الصعيد الداخلي، للقانون الدولي الإنساني بالمعنى الصحيح، والتي تطبق فيها مع ذلك قواعد لا تتقيد بالقانون العام.
    34. Il concerne à titre principal la haute juridiction constitutionnelle et les juridictions de droit commun. UN 34- يشمل هذا التنظيم في المقام الأول الهيئة القضائية الدستورية العليا والهيئات القضائية المعنية بالقانون العام.
    99. Ces cours spéciales n'étaient pas des juridictions d'exception; elles n'étaient, en effet, " spéciales " que de par la nature des infractions qu'elles jugeaient, se singularisant de la sorte des instances juridictionnelles traitant des questions relevant du droit commun. UN ٩٩- ولم تكن المحاكم الخاصة محاكم استثنائية؛ ولم تكن في الواقع " خاصة " إلا بسبب طبيعة الجرائم التي كانت تبت فيها مما جعلها تتميز عن الهيئات القضائية التي تعالج القضايا المتصلة بالقانون العام.
    Auteur de publications dans le domaine du droit de la fonction publique européenne (coauteur de la section droit public européen de la revue Europe) UN منشورات في القانون الأوروبي للخدمة العامة (اشترك في تأليف القسم المتعلق بالقانون العام في استعراض أوروبا)
    Bien que l'indemnisation eût été déterminée par rapport aux coûts réels du détournement du navire français, il s'agissait en l'espèce d'une réclamation de droit public fondée sur la violation d'un traité. UN ومع أن مقدار التعويض حـــُدد على أساس التــكاليف الفعلية لتحويل سفينة فرنسية فقد كانت تـلك مطالبة تتعلق بالقانون العام فيما يخص انتهاك معاهدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more