"بالقانون المدني" - Translation from Arabic to French

    • droit civil
        
    • du Code civil
        
    • le Code civil
        
    • au Code civil
        
    i) M. Song possède les compétences requises pour exercer les plus hautes fonctions judiciaires en République de Corée, un pays de droit civil. UN `1 ' إن البروفيسور سونغ مؤهل لشغل أعلى المناصب القضائية في جمهورية كوريا، التي يعمل نظامها القانوني بالقانون المدني.
    Au regard du droit civil, toutefois, le couple doit se faire enregistrer comme marié. UN واستدركت قائلة إنه لأغراض تتعلق بالقانون المدني يُطلب من هذين الشخصين تسجيل وضعهما على أنهما متزوجان.
    42. Le rapport donne des renseignements sur l'application de l'article 16, mais uniquement sur la base du droit civil. UN 42 - ومضت قائلة إن التقرير يقدِّم معلومات بشأن تنفيذ المادة 16، ولكن فيما يتعلق بالقانون المدني وحده.
    Immédiatement après, les deux parties ayant donné leur consentement, un fonctionnaire du Département de l'état civil déclare que le mariage est conclu conformément aux dispositions du Code civil. UN وبعد ذلك، يعلن موظف من ادارة اﻷحوال الشخصية أن الزواج أصبح نافذا برضى الزوجين وعملا بالقانون المدني.
    L'indemnisation et la réparation du préjudice causé aux intérêts personnels sont également traitées par le Code civil, en ses articles 23 et 24. UN كما أن التعويض والجبر مقابل الأضرار اللاحقة بالمصالح الشخصية مشمولان أيضاً بالقانون المدني في المادتين 23 و24.
    Le paiement en devise allemande conformément au Code civil allemand, n’a pas été autorisé car il n’était possible que si le lieu d’exécution du contrat était l’Allemagne. UN ولم يُعط اذن بالدفع بالعملة اﻷلمانية عملا بالقانون المدني اﻷلماني ﻷن ذلك يعتمد على كون ألمانيا هي مكان تنفيذ العقد.
    De surcroît, ils exercent des pouvoirs judiciaires en matière de droit civil. UN ذلك باﻹضافة إلى أنهم يمارسون سلطات قضائية في المسائل المتصلة بالقانون المدني.
    35. Les dispositions en vigueur en République tchèque sont conformes aux principes énoncés dans l'étude également en droit civil. UN ٥٣- وتتفق اللوائح القائمة في الجمهورية التشيكية مع المبادئ التي ذكرت لدى دراسة القواعد المتعلقة بالقانون المدني.
    En droit civil, la personne qui contracte mariage est réputée avoir atteint sa majorité. UN ونتيجة الزواج فيما يتعلق بالقانون المدني هي أن الشخص يعتبر قد بلغ رشده أو رشدها.
    14. Le droit civil de la République de Lettonie de 1937 a été rétabli, mais des changements et modifications ont été apportés aux textes suivants : UN ٤١ - وأعيد العمل بالقانون المدني لجمهورية لاتفيا الصادر في عام ٧٣٩١. وأدخلت تعديلات وتغييرات على:
    Ce droit est si fortement protégé par le droit civil que, selon la réglementation, sont considérés comme nuls tout contrat ou déclaration unilatérale limitant la capacité de quelqu'un à disposer de ses biens. UN وهذا الحق محمي بالقانون المدني بقوة يبلغ منها أن أحكامه تقضي ببطلان العقد أو التصريح المنفرد الذي يقيد من أهلية شخص ما للتصرف.
    On s'est demandé si les travaux sur les signatures numériques ne risquaient pas de déborder le champ du droit commercial et de mettre en jeu également des questions générales relevant du droit civil ou du droit administratif. UN وأعرب عن القلق من أن اﻷعمال في موضوع التوقيعات الرقمية قد تتجاوز نطاق القانون التجاري وأنها تمس كذلك مسائل عامة تتعلق بالقانون المدني أو القانون اﻹداري.
    37. Mme ZAVADSKAYA (Fédération de Russie) répond aux questions qui relèvent du droit civil. UN ٧٣- السيدة زافادسكايا )الاتحاد الروسي(: ردت على اﻷسئلة المتعلقة بالقانون المدني.
    S'agissant du droit civil et commercial, les travaux portant sur la préparation du transfert de la gestion du registre du commerce et des sociétés, du registre d'état civil et des tutelles et curatelles ont été engagés avec les services de la Nouvelle-Calédonie. UN وفيما يتعلق بالقانون المدني والتجاري، بدأت الأعمال التحضيرية لنقل صلاحية إدارة سجل التجارة والشركات وسجل الحالة المدنية والوصايات مع الدوائر المعنية في كاليدونيا الجديدة.
    L'assurance maladie-invalidité dans le domaine de la politique de la santé et certaines questions de droit civil, de droit pénal et d'organisation judiciaire dans le secteur de la jeunesse relèvent des compétences de ce dernier. UN ومن بين هذه المجالات التأمين على المرض والعجز الذي يدخل في نطاق السياسة الصحية، وبعض المسائل المتعلقة بالقانون المدني والقانون الجنائي وتنظيم القضاء المختص بالشباب.
    :: Les rapports familiaux sont-ils régis par le droit civil, des lois religieuses, le droit coutumier ou une combinaison des trois? Les femmes sont-elles traitées à égalité avec les hommes selon ces systèmes? UN :: هل العلاقات الأسرية محكومة بالقانون المدني أو القوانين الدينية أو القوانين العرفية أو بمزيج من هذه القوانين؟ وهل تعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في ظل هذه القوانين؟
    Les époux, par le mariage, s'obligent à une communauté de vie, et ont le devoir de pourvoir à l'éducation de leurs enfants (article 212 et suivants du Code civil). UN وفي إطار الزواج، يلتزم الزوجان بالمعيشة المشتركة وبتوفير التعليم لأطفالهما (المادة 212 وما يليها بالقانون المدني).
    Les femmes possèdent à titre personnel de l'argent et des biens et peuvent librement conclure, en leur nom et conformément aux dispositions du Code civil des contrats d'achat ou de vente, de travail, de garde, d'emprunt, de voyage, de dépôt bancaire, d'assurance sur la vie ou sur les biens, de mandat, de prêt etc... UN وتملك المرأة شخصيا الأموال والممتلكات، ولها حرية إبرام مختلف عقود البيع والشراء والخدمات وحفظ الأمانات والاقتراض وحركة المسافرين والإيداع المصرفي والتأمين على الحياة والممتلكات والولاية والقروض..الخ. باسمها رهنا بالقانون المدني.
    Pour ce qui est du Code civil de la région du Kurdistan iraquien, celle-ci a approuvé une modification concernant le mariage précoce qui tient compte de l'opinion générale des habitants de la région et des dispositions de la Convention et du Protocole. UN 46- وفيما يتعلق بالقانون المدني في إقليم كردستان، صادق إقليم كردستان العراق على تعديل بخصوص الزواج المبكر والذي يمثل استجابة للرأي العام في الإقليم وانسجاماً مع الاتفاقية والبروتوكول حيث نص:
    Par ailleurs, étant donné que les travaux sur le Code civil turc dans son ensemble, qui se poursuivent depuis 1993, n'ont pas atteint l'objectif souhaité dans les délais prévus, les membres féminins du Parlement ont engagé une nouvelle action. UN ومن ناحية أخرى، فإنه لما كان العمل فيما يتعلق بالقانون المدني التركي، المستمر منذ عام ١٩٩٣، لم يصل إلى النقطة المنشودة في الفترة المخطط لها، فإن عضوات البرلمان قد اتخذن مزيدا من اﻹجراءات الجديدة.
    :: Prakas interministériel sur les procédures d'enregistrement conformément aux droits évidents relatifs au Code civil (2013), etc. UN :: اللائحة المشتركة بين الوكالات بشأن إجراءات التسجيل عملا بالحقوق الثابتة المتصلة بالقانون المدني (2013)، وما إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more