"بالقانون المنطبق" - Translation from Arabic to French

    • la loi applicable
        
    • au droit applicable
        
    • le droit applicable
        
    • du droit applicable
        
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Ce résultat nuirait à la certitude et à la prévisibilité de la loi applicable qui sont les objectifs d'une règle de conflit de lois. UN وهذه النتيجة تقوّض اليقين بالقانون المنطبق وقابلية التنبؤ به، وهما الغاية التي يُتوخّى تحقيقها من قاعدة تنازع القوانين.
    Convention sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire UN الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط
    En cas de chevauchement avec la Convention sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire, les méthodes générales de règlement des conflits entre conventions s'appliquent. UN أما في حالة التداخل مع الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط، فتنطبق عليها الأساليب العامة لتسوية حالات التنازع بين الاتفاقيات.
    De plus, il faudrait examiner plus avant les dispositions relatives au droit applicable et à la prescription. UN وينبغي باﻹضافة إلى ذلك التوسع في بحث اﻷحكام المتعلقة بالقانون المنطبق وبالتقادم.
    Les conclusions de ce dernier concernant le droit applicable, les règles de procédure et les moyens de preuve telles qu'elles figurent dans le premier rapport s'appliquent également aux réclamations de la tranche à l'examen. UN وإن النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالقانون المنطبق والاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية، والمبيَّنة في ذلك التقرير، تنطبق أيضا على المطالبات المبيَّنة في التقرير الحالي.
    i) Convention sur la loi applicable aux obligations alimentaires envers les enfants (1956); UN الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التـزامات النفقة تجاه الأطفال لعام 1956؛
    iv) Convention sur la loi applicable aux obligations alimentaires (1973); UN الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التـزامات النفقة تجاه الأطفال لعام 1973؛
    Cette approche est estimé être celle qui reste la plus fidèle à l'engagement en ce qui concerne la loi applicable à ces questions. UN ويعتبر هذا النهج أوثق النهوج ارتباطا بالتعهّد فيما يتعلق بالقانون المنطبق على تلك المسائل.
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN وربما يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Cette approche se justifie par la nécessité d'assurer la sécurité juridique quant à la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité. UN ويُبرر هذا النهج بالحاجة إلى تحقيق اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية.
    45. L'article 29 traduit le principe de l'autonomie des parties quant à la loi applicable au contrat de cession lequel, quoique largement reconnu, n'est pas universellement accepté. UN 45- تجسد المادة 29 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون المنطبق على عقد الاحالة، وهو مبدأ مسلّم به على نطاق واسع ولكنه ليس مقبولا لدى الجميع.
    52. Le champ d'application de l'article 32 est limité aux cas ayant trait à la loi applicable au contrat de cession et à la relation entre cessionnaire et débiteur. UN 52- ويقتصر نطاق المادة 32 على الحالات المتعلقة بالقانون المنطبق على عقد الاحالة وعلى العلاقة بين المحال اليه والمدين.
    Cette nouvelle disposition permettrait de savoir avec certitude quelle est la loi applicable à la forme dans les cas où l'article 8 ne s'appliquerait pas du fait que le cédant n'est pas situé dans un État contractant. UN فمن شأن حكم جديد من هذا القبيل أن يوفر اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على الشكل في الحالات التي لا تنطبق فيها المادة 8 بسبب عدم وجود مقر المحيل في دولة متعاقدة.
    La divulgation des informations figurant dans le procès-verbal aux organismes de tutelle législatifs ou parlementaires peut être imposée par la loi applicable dans le pays hôte. UN وقد يتم التكليف بالكشف عن المعلومات الواردة في السجل لهيئات الرقابة التشريعية أو البرلمانية عملا بالقانون المنطبق في البلد المضيف.
    41. S'agissant du chapitre X sur la loi applicable à une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle, il a été convenu que: UN 41- فيما يتعلق بالفصل العاشر المتعلق بالقانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، اتُفق على ما يلي:
    De plus, il a été souligné que le texte proposé serait acceptable, en particulier s'il ne faisait plus référence à l'autonomie des parties en ce qui concerne la loi applicable à la constitution et à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن النص المقترح سيكون مقبولا بوجه خاص إذا أُسقطت الإشارة إلى استقلالية الطرفين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني وإنفاذه.
    Les modifications qu'il est proposé d'apporter au premier paragraphe de cet article ont pour objet de donner davantage de souplesse aux parties et au tribunal arbitral en ce qui concerne la loi applicable. UN يقصد من التغييرات المقترحة في الفقرة الأولى من هذه المادة زيادة المرونة لدى الأطراف وهيئة التحكيم فيما يتعلق بالقانون المنطبق.
    Sous réserve de ces changements, le Groupe de travail a approuvé quant au fond le chapitre X sur la loi applicable à une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle. UN وأقرّ الفريق مضمون الفصل العاشر المتعلق بالقانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، رهناً بإدخال تلك التغييرات عليه.
    Clauses relatives au droit applicable UN الشروط المتعلقة بالقانون المنطبق
    Ses conclusions concernant le droit applicable, les règles de procédure et les moyens de preuve, telles qu'elles figurent dans le premier rapport, s'appliquent également aux réclamations de la tranche à l'examen. UN وتنطبق على المطالبات المبينة في التقرير الحالي أيضا النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالقانون المنطبق والاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية، المبينة في ذلك التقرير.
    Le régime envisagé est assez général et souple, et joue sans préjudice des réclamations et du droit applicable. UN والمخطط المقترح يتسم بالعمومية والمرونة بما يكفي ويمكن تنفيذه دون مساس بتلك المطالبات ولا بالقانون المنطبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more