"بالقانون والنظام" - Translation from Arabic to French

    • maintien de l'ordre
        
    • l'ordre public
        
    • la loi et l'ordre
        
    • matière d'ordre public
        
    La Commission nationale du maintien de l'ordre, largement représentative, continuait de fonctionner. UN وواصلت اللجنة الوطنية الموسعة المعنية بالقانون والنظام أداء مهامها.
    Comme on l’a relevé plus haut, ces carences font aussi de plus en plus obstacle à la fonction de maintien de l’ordre de la police. UN وكما أشير إليه أعلاه فإنها تشكل عقبة خطيرة بصورة متزايدة بالنسبة ﻷداء الشرطة فيما يتعلق بالقانون والنظام.
    Des mécanismes de coordination entre le DIS et les autres organes de maintien de l'ordre, dont la Garde nomade, la police et la gendarmerie, ont été créés pour faciliter les opérations. UN وتم وضع آليات للتنسيق بين المفرزة وغيرها من وكالات إنفاذ القوانين، بما في ذلك الحرس المتنقل والشرطة المحلية ورجال الدرك، من أجل تيسير العمليات المتعلقة بالقانون والنظام.
    Ils ont été condamné à des amendes pour trouble de l'ordre public. UN وحكم على كلا الفاعلين بدفع غرامة مالية للإخلال بالقانون والنظام العام.
    Ces manifestants ont été condamnés à des amendes pour trouble de l'ordre public. UN وقد حُكم على المتظاهرين بدفع غرامات مالية للإخلال بالقانون والنظام العام.
    Le contrevenant a été cité à comparaître devant le tribunal de district d'Helsinki pour trouble de l'ordre public. UN واستدعي الفاعل للمثول أمام محكمة محافظة هلسنكي للإخلال بالقانون والنظام العام.
    L'État, tous ses organes et ses fonctionnaires sont tenus, conformément à l'article 5 de la Constitution, de respecter la loi et l'ordre constitutionnel. UN ووفقاً للمادة 5 من الدستور فإن الدولة وجميع أجهزتها والمسؤولين فيها ملزمون بالقانون والنظام الدستوري.
    L’amélioration de la qualité de l’administration de la justice aidera à réduire les violations endémiques des procédures régulières et facilitera le maintien de l’ordre par les forces de police. UN كما سيساعد تحسين جودة العدالة التي يتم توفيرها على وقف الانتهاكات الداخلية لﻷصول القانونية كما يؤدي إلى تحسين أداء الشرطة فيما يتعلق بالقانون والنظام.
    Les agents ont continué de fournir des conseils et un appui au Chef de mission de la FISNUA et à la composante militaire pour tout ce qui touche au maintien de l'ordre et à la sécurité intercommunautaire. UN وواصل أفراد الشرطة تقديم المشورة والدعم إلى رئيس البعثة وإلى العنصر العسكري بشأن المسائل المتعلقة بالقانون والنظام وبأمن المجتمعات المحلية.
    Elle continuera de veiller à ce que les considérations relatives aux droits de l'homme soient prises en compte dans les programmes de formation et de sensibilisation du Détachement intégré de sécurité, y compris la mise en œuvre d'activités liées au maintien de l'ordre par le Détachement intégré de sécurité. UN وستواصل البعثة كفالة مراعاة اعتبارات حقوق الإنسان في عملية تدريب وتوجيه المفرزة الأمنية المتكاملة، بما في ذلك تنفيذ المفرزة للأنشطة المتصلة بالقانون والنظام.
    Il est composé de représentants du Gouvernement, d'ONG et de responsables de la loi qui se réunissent régulièrement pour examiner certaines questions et préoccupations touchant au droit et au maintien de l'ordre public, et trouver des solutions à ces problèmes; UN وتتألف عضويتها من السلطات الحكومية ومنظمات غير حكومية والسلطات القائمة على إنفاذ القانون. وهي تعقد اجتماعات منتظمة تعالج فيها المشاكل والشواغل المحددة المتعلقة بالقانون والنظام وإيجاد حلول لها.
    :: Organisation de quatre séminaires de formation à l'intention de 50 journalistes locaux en vue de les familiariser avec les méthodes et pratiques journalistiques de base à suivre pour rapporter l'information sur les programmes de réinsertion et sur le maintien de l'ordre et la justice UN :: تنظيم 4 حلقات دراسية تدريبية لخمسين صحفيا محليا بشأن الأساليب والممارسات الصحفية الأساسية المتعلقة بتغطية أخبار إعادة الإدماج والإبلاغ فيما يتعلق بالقانون والنظام والعدل
    Ayant attentivement examiné les allégations formulées et les renseignements en question, le Rapporteur spécial estime que, vu la situation actuelle en Turquie, le processus politique et le maintien de l'ordre devraient aller de pair. UN ويرى المقرر الخاص، بعد قراءة الادعاءات المقدمة والمعلومات الواردة من حكومة تركيا قراءة متعمقة أن العملية السياسية، في ظل الحالة الراهنة في تركيا، ينبغي أن تسير جنباً إلى جنب مع النهج الخاص بالقانون والنظام.
    Toutefois, la police et la gendarmerie n'étant pas en mesure, faute de ressources suffisantes, d'assurer l'ordre public et malgré les programmes de formation organisés par le BONUCA ou avec son appui, l'unité spéciale chargée de la sécurité présidentielle est appelée à assumer des tâches de maintien de l'ordre qui, dans des circonstances normales, ne relèveraient pas de sa compétence. UN بيد أنه بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة للشرطة ولرجال الخفر لتمكينهما من المحافظة على النظام العام، وعلى الرغم من برامج التدريب التي بدأها ودعمها المكتب لصالح هذين الجهازين يُطلب من الوحدة الخاصة المكلفة بالأمن الرئاسي أداء مهام متصلة بالقانون والنظام لا تدخل، في الظروف العادية، في نطاق ولايتها.
    En outre, la liberté de réunion est garantie à l'article 35, à cette réserve près que l'ordre public ne doit pas être troublé et que les droits des autres citoyens de la République du Bélarus doivent être garantis. UN وفضلا عن ذلك، تكفل المادة ٥٣ حرية التجمع بشرط عدم الاخلال بالقانون والنظام كما تكفل حقوق سائر مواطني جمهورية بيلاروس.
    L'État n'entrave pas les droits des partis, même lorsque leurs membres enfreignent l'ordre public. UN ولا تتدخَّل الدولة في حقوق الأحزاب، حتى في الحالات التي يخل فيها أفرادها بالقانون والنظام.
    Fonds d'affectation spéciale supplémentaire de la CE pour la loi et l'ordre public en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني التكميلي للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بالقانون والنظام في أفغانستان
    Il faut reconnaître que le rôle joué par le Conseil exécutif transitoire est fondamental, en particulier le travail réalisé par les Sous-Conseils chargés de l'ordre public, de la stabilité et de la sécurité, de la défense et des renseignements. UN ومن المعترف به أن دور المجلس التنفيذي الانتقالي حاسم، ولا سيما عمل المجالس الفرعية المعنية بالقانون والنظام والاستقرار واﻷمن والدفاع والاستخبارات.
    Le Conseil subsidiaire de l'ordre public, de la stabilité et de la sécurité ainsi que ceux de la défense et des services de renseignement seront composés de huit membres et devront adopter leurs décisions à la majorité des trois quarts. UN وسيتكون المجلس الفرعي المعني بالقانون والنظام والاستقرار واﻷمن، وكذلك المجلسان الفرعيان المعنيان بالدفاع والاستخبارات، من ٨ أعضاء، ويجب أن تتخذ قراراتها بأغلبية ٧٥ في المائة من اﻷصوات.
    L'expérience montre que l'effondrement de la légalité de l'ordre public est l'une des grandes conséquences des situations de conflit. UN 32 - ولقد أثبتت الخبرة أن الإخلال بالقانون والنظام نتيجة رئيسية لكل أوضاع الصراع.
    46. On a signalé plusieurs incidents imputables à des groupes armés non identifiés à Gaza, et la situation en matière d'ordre public a continué de se détériorer. UN وأفادت التقارير أن عدة حوادث تورطت فيها مجموعات مسلحة غير محددة الهوية في غزة بينما استمر تدهور حالة الإخلال بالقانون والنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more