"بالقبارصة" - Translation from Arabic to French

    • des Chypriotes
        
    • les Chypriotes
        
    Il y a plusieurs mois déjà que tous les dossiers concernant des Chypriotes turcs ont été remis au Comité. UN وقد تلقت اللجنة منذ عدة أشهر، جميع القضايا الخاصة بالقبارصة اﻷتراك.
    à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites installés UN يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الموجودين فــي
    Dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles appartenant à des Chypriotes turcs ont été rendues à leurs propriétaires légaux. UN وهناك عدة حالات أعيدت فيها البيوت والأراضي الزراعية الخاصة بالقبارصة الأتراك إلى المالكين القانونيين.
    Les droits n'ont pas changé pour les Chypriotes grecs. UN ولا تزال الرسوم المتعلقة بالقبارصة اليونانيين على حالها دون تغيير.
    En ce qui concerne les Chypriotes grecs, elle a recommandé ce qui suit : UN وأوصت القوة بما يلي فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين:
    Malgré les faits susmentionnés, le représentant chypriote grec a essayé de brosser un tableau complètement différent de la situation des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de Chypre. UN وبالرغم من الحالة الواقعية في شمال قبرص المشار إليها أعلاه، فإن الممثل القبرصي اليوناني قد حاول رسم صورة مختلفة تماما فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة في شمال قبرص.
    9. L'entretien des lieux de culte et d'enseignement des Chypriotes grecs et des maronites dans la partie nord de l'île s'effectuera, lorsque le besoin s'en fera sentir, conformément aux règlements en vigueur. UN ٩ - وسوف تستكمل، وفقا للنظم الحالية، أعمال الصيانة اللازمة لدور العبادة وللمدارس الخاصة بالقبارصة اليونانيين والموارنة.
    La Force a également rempli ses fonctions humanitaires à l'égard des Chypriotes turcs résidant dans la partie sud de l'île, qui sont, à sa connaissance, au nombre de 360 environ. UN وبالمثل أدت القوة مهامها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة، المعلوم منهم للقوة نحو ٣٦٠ فردا.
    19. La Force a continué de s'acquitter de ses tâches humanitaires auprès des Chypriotes grecs et des Maronites du nord de l'île et auprès des Chypriotes turcs du sud. UN ٩١ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة تأدية مهامها اﻹنسانية المتعلقة بالقبارصة اليونانيين والموارنة في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك في الجزء الجنوبي منها.
    22. La Force a continué de s'acquitter de ses tâches humanitaires auprès des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord de l'île et auprès des Chypriotes turcs vivant dans le sud. UN ٢٢ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة تأدية مهامها اﻹنسانية المتعلقة بالقبارصة اليونانيين والموارنة في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك في الجزء الجنوبي منها.
    21. La Force a continué de remplir sa tâche humanitaire auprès des Chypriotes grecs et des Maronites du nord de l'île et auprès des Chypriotes turcs du sud. UN ١٢ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي.
    16. La Force a continué d'accomplir sa tâche humanitaire à l'égard des Chypriotes turcs et des Maronites qui résident dans la partie nord de l'île. UN ١٦ - وواصلت القوة النهوض بمهامها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    22. La Force a continué d'assumer des fonctions humanitaires à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites qui vivent dans la partie nord de l'île. UN ٢٢ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص الاضطلاع ببعض المهام اﻹنسانية المتعلقة بالقبارصة اليونانيين واﻷقليات المقيمة في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Lorsqu'ils ne peuvent obtenir le traitement nécessaire, les patients sont dirigés sur les hôpitaux publics de Gazi Magosa ou de Lefkoşa et, pour ce qui est des Chypriotes grecs, ils peuvent être envoyés sur demande dans le sud. UN ومن الحالات التي يتعذر فيها على المراكز الطبية توفير العلاج الطبي اللازم، يُنقل المرضى إلى مستشفيات في غازي ماغوسا أو ليفكوسا للحصول على العلاج. وفيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين يمكن، عند الطلب، نقلهم إلى الجنوب.
    Ces violations concernent les droits des Chypriotes grecs portés disparus depuis l'invasion turque, les droits de leur famille, le droit des personnes déplacées et ayant dû abandonner leur domicile et leurs biens, et les droits et libertés des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs vivant dans les zones occupées. UN وتتعلق هذه الانتهاكات بالقبارصة اليونانيين المفقودين نتيجة للغزو التركي، وبحقوق أسرهم، وحقوق المشردين من ديارهم وممتلكاتهم، وحقوق وحريات القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة.
    Ces violations concernent les droits des Chypriotes grecs portés disparus depuis l'invasion turque, les droits de leur famille, le droit des personnes déplacées et ayant dû abandonner leur domicile et leurs biens, et les droits et libertés des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs vivant dans les zones occupées. UN وتتعلق هذه الانتهاكات بالقبارصة اليونانيين المفقودين نتيجة للغزو التركي، وبحقوق أسرهم، وحقوق المشردين من ديارهم وممتلكاتهم، وحقوق وحريات القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة.
    Dans la liste qui précède, et qui n'est aucunement exhaustive, l'avantage le plus grand, pour la Turquie, obtenu au détriment à la fois des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs et s'écartant manifestement des dispositions du plan Annan III, n'est autre que le stationnement de militaires turcs sur l'île, sans limite de temps. UN وفي القائمة أعلاه، وهي غير حصرية على الإطلاق، تتمثل أكبر فائدة لتركيا، حصلت عليها بما يلحق الضرر بالقبارصة اليونانيين والأتراك معا وتشكل خروجا واضحا عن أحكام النسخة الثالثة من خطة عنان، في تمركز القوات التركية في الجزيرة إلى الأبد.
    Louanges des Chypriotes turcs conçues pour passer outre aux résolutions 541 (1983) et 550 (1984) du Conseil de sécurité UN الغاية من الإشادة بالقبارصة الأتراك هو الالتفاف على قراري مجلس الأمن 541 (1983) و 550 (1984)
    Depuis lors, il n'y a plus d'administration conjointe à Chypre et l'administration grecque du sud de Chypre n'a ni droit juridique ni droit moral à représenter quiconque si ce n'est les Chypriotes grecs. UN ومنذ تلك الفترة، لم تكن هناك أية ادارة مشتركة في قبرص، وليس لﻹدارة اليونانية في قبرص الجنوبية أي حق قانوني أو أخلاقي في الادعاء بتمثيل أي إنسان إلا بالقبارصة اليونانيين.
    Le Gouvernement chypriote a donné suite à toutes les recommandations formulées par la Force dans son rapport de 1995 sur l'examen de la situation humanitaire en ce qui concerne les Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île. UN وقد نفﱠذت حكومة قبرص جميع التوصيات التي قدمتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في استعراض الشؤون اﻹنسانية لعام ١٩٩٥ فيما يتعلق بالقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    16. Plusieurs questions concernant les Chypriotes grecs vivant dans la région de Karpas restaient à résoudre. UN ٦١- ولم تتم حتى اﻵن تسوية عدد من القضايا المتعلقة بالقبارصة اليونانيين المقيمين في منطقة كارباس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more