"بالقدرات الإنتاجية" - Translation from Arabic to French

    • le renforcement des capacités productives
        
    • les capacités productives
        
    • capacités de production
        
    • la capacité de production
        
    • renforcement des capacités productives de
        
    le renforcement des capacités productives et l'emploi constituent désormais un objectif primordial des accords commerciaux. UN وتتبوأ الاعتبارات المتعلقة بالقدرات الإنتاجية والعمالة مكانة هامة كونها هدفاً شاملاً من أهداف الاتفاقات التجارية.
    M. Migereko demande à la communauté des donateurs d'appuyer l'Initiative de l'ONUDI pour le renforcement des capacités productives africaine. UN ودعا الجهات المانحة إلى دعم المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية.
    Il se félicite du lancement par l'ONUDI de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique. UN وترحب سوازيلند بإطلاق منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية للمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية.
    Ces expériences contrastées soulignent la nécessité de moderniser les capacités productives afin de proposer des produits plus élaborés, en particulier dans les services. UN وتؤكد هذه التجارب المختلطة أهمية النهوض بالقدرات الإنتاجية لبلوغ درجات تطور أعلى، لا سيما في الخدمات.
    Toutefois, des progrès avaient été accomplis sur le plan des capacités de production, des infrastructures et du commerce. UN واستدرك قائلا لقد أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالقدرات الإنتاجية والهياكل الأساسية والتجارة.
    Le Conseil a également appelé à la conclusion rapide du Cycle du développement de Doha, afin de réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges qui ont porté préjudice à la capacité de production des pays en développement. UN كما حث المجلس على سرعة اختتام جولة الدوحة الإنمائية، بما يؤدي إلى الخفض التدريجي للإعانات التجارية التشويهية التي أضرت بالقدرات الإنتاجية للبلدان النامية.
    Pour répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés d'Afrique, l'ONUDI a lancé l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique. UN 45 - ولسد الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا في أفريقيا، بدأت اليونيدو المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية.
    Le Nigéria prend note avec une satisfaction toute particulière de l'étroite coopération entre l'ONUDI et le Nouveau partenariat pour le développement économique de l'Afrique ainsi que l'Initiative pour le renforcement des capacités productives africaines lancée sous l'égide de l'ONUDI. UN وأخيرا قال إن نيجيريا تلاحظ بتقدير خاص تعاون اليونيدو الوثيق مع الشراكة الاقتصادية الجديدة لتنمية أفريقيا والمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية التي موّلتها اليونيدو.
    À ce propos, l'Initiative pour le renforcement des capacités productives africaines approuvée par la Conférence des Ministres africains de l'industrie en 2003 devrait être l'un des principaux éléments de la stratégique à long terme de l'ONUDI. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي أيدها مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في عام 2003، عنصرا هاما في استراتيجية اليونيدو الطويلة الأمد.
    Il faut donc tout particulièrement se féliciter de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique, qui vise à développer la valeur ajoutée, la productivité et la compétitivité afin d'obtenir un taux de croissance plus élevé. UN لذلك فإنه يرحّب بشكل خاص بالمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية التي تسعى إلى بلورة الدور الحاسم للقيمة المضافة، والإنتاجية والقدرة التنافسية في تحقيق معدّلات نمو أعلى في أفريقيا.
    L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique est un outil qui permettra de réformer l'économie des pays du continent de telle manière qu'ils puissent, grâce à la promotion du secteur manufacturier, parvenir à cet objectif. UN وتعتبر المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية أداة عملية يمكن أن تساعد في تحقيق تحوّل في اقتصادات القارة، وبلوغ هدف الألفية الإنمائي ذي الصلة من خلال تعزيز قطاع الصناعة التحويلية.
    L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique a été adoptée par les chefs d'État africains comme volet de développement industriel durable du NEPAD. UN ومن ذلك مثلا المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة بوصفها عنصر الشراكة الجديدة المتعلق بالتنمية الصناعية المستدامة.
    L'assistance technique dans divers projets, en particulier dans le renforcement des capacités productives des petites et moyennes entreprises, complète le programme zimbabwéen de réforme foncière. UN فالمساعدة التقنية في مشاريع مختلفة، وخاصة النهوض بالقدرات الإنتاجية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة جاءت مكملة لبرنامج زمبابوي لإصلاح الأراضي.
    Il sollicite également le soutien de l'ONUDI au plan d'action quadriennal de l'Union africaine sur le développement industriel durable fondé sur l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique. UN كما إن المجموعة تلتمس دعم اليونيدو لخطة عمل الاتحاد الأفريقي الرباعية بشأن التنمية الصناعية المستدامة بالاستناد إلى المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية.
    L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique (IRCPA) et sa facilité d'appui, pour lesquels on met en place un fonds d'affectation spéciale, constitueront une autre occasion particulière de mobiliser des fonds. UN وثمة فرصة خاصة أخرى لحشد الأموال ستوفّرها المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية والمرفق المتصل بها، والتي سيُنشأ لها صندوق استئماني.
    La présente section vise donc à proposer des éléments d'analyse et d'évaluation compte tenu des buts, objectifs et mesures figurant dans le Programme d'action sur les capacités productives. UN ولذا، يستهل هذا الفرع تقديم ذلك التقييم، وهو يستند إلى الأهداف والغايات والإجراءات الواردة في برنامج العمل فيما يتعلق بالقدرات الإنتاجية.
    B. La façon de concevoir les capacités productives UN باء - النهج المتعلق بالقدرات الإنتاجية
    Le développement agricole demeurera certes un élément fondamental de la lutte des pays les moins avancés contre la pauvreté, mais il est nécessaire, en cette période de transition importante, de s'efforcer non plus tant d'améliorer l'agriculture et les exportations mais plutôt de développer les capacités productives intérieures propices à une croissance durable et à la réduction de la pauvreté. UN وبينما ستظل التنمية الزراعية عنصرا لا غنى عنه في جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى الخروج من ربقة الفقر، فإن هذا التحول الهام يستلزم تحويل التركيز من تحسين الزراعة والصادرات إلى النهوض بالقدرات الإنتاجية المحلية من أجل تحقيق النمو المستدام والحد من الفقر.
    Sa démarche est de doter les populations pauvres de capacités de production et d'autosuffisance en leur ouvrant plus largement l'accès à un minimum d'équipements et de services locaux. UN ويتمثل نهج الصندوق في تزويد المجتمعات المحلية الفقيرة بالقدرات الإنتاجية والاعتماد على الذات، عبر زيادة إمكانية حصولها على الهياكل الأساسية والخدمات المحلية الضرورية.
    Toutefois, des principes directeurs transitoires bien pensés peuvent contrer les effets négatifs que risque d'exercer un engagement conjoint pour la capacité de production et la viabilité du point de vue écologique. UN غير أنه يمكن مواجهة ذلك عن طريق أُطر لسياسات انتقالية، تتصدى للآثار المعاكسة التي يمكن أن تترتب على التزام مشترك بالقدرات الإنتاجية والاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more