"بالقدرات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • les capacités nationales
        
    • des capacités nationales
        
    • de compétences nationales
        
    • maximale des compétences nationales
        
    • la capacité nationale
        
    • capacités nationales d
        
    Elles ont ensuite déterminé dans quelle mesure les capacités nationales étaient responsables des succès enregistrés ou des difficultés constatées. UN وحددت أيضا مدى ارتهان درجة النجاح أو المشاكل بالقدرات الوطنية في المقام الأول.
    Au minimum, il ne doit pas saper ni remplacer les capacités nationales existantes et doit s'accompagner d'efforts afin de développer les capacités nécessaires. UN ويجب على الأقل ألا تؤدي تلك القدرات إلى الإضرار بالقدرات الوطنية القائمة وألا تحل محلها، وينبغي أن تصحبها جهود لتنمية القدرات اللازمة.
    Les programmes de plaidoyer devraient indiquer très clairement les capacités nationales, régionales ou locales qu’ils s’efforcent d’appuyer ou de renforcer. UN وينبغي أن تكون البرامج المتعلقة بالدعوة واضحة للغاية فيما يتعلق بالقدرات الوطنية أو اﻹقليمية أو المحلية التي تسعى إلى دعمها أو توسيع نطاقها.
    Renforcement des capacités nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique : plans d'action nationaux UN النهوض بالقدرات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إقليم آسيا والمحيط الهادئ: خطط العمل الوطنية
    Préconiser des mécanismes améliorés de collecte des données et de contrôle ainsi que le renforcement accéléré des capacités nationales. UN والدعوة إلى تحسين البيانات وآليات المساءلة، بالإضافة إلى الارتقاء السريع بالقدرات الوطنية.
    Promotion des partenariats public-privé destinés à renforcer les capacités nationales d'élaboration, de mise en œuvre de politiques macroéconomiques axées sur le développement et de leur évaluation afin de créer des emplois, de promouvoir la croissance et d'atténuer la pauvreté UN تعزيز الشراكات بين القطاعين الخاص والعام والنهوض بالقدرات الوطنية في مجال تصميم وتنفيذ وتقييم سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو تحقيق التنمية وذلك من أجل توفير فرص العمالة والنمو والحد من الفقر
    Saluant l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour créer des partenariats en vue de l'exécution de ses activités visant à renforcer les capacités nationales des États de la région pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها الرامية إلى النهوض بالقدرات الوطنية لدول المنطقة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Ce séminaire s'inscrivait dans le cadre d'un programme de collaboration visant à renforcer les capacités nationales de traitement de données dans la perspective de la série de recensements de 2010. UN وشكل هذا جزءا من برنامج التعاون المتواصل الذي يستهدف النهوض بالقدرات الوطنية في مجال تجهيز البيانات لجولة تعدادات 2010 المقبلة.
    Saluant l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour créer des partenariats en vue de l'exécution de ses activités visant à renforcer les capacités nationales des États de la région pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها الرامية إلى النهوض بالقدرات الوطنية لدول المنطقة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Le Conseil affirme que l'appui résolu de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale est également d'importance critique pour renforcer les capacités nationales et, partant, l'appropriation nationale, condition de la pérennité de cette réforme. UN ويشدد المجلس على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر حاسم الأهمية أيضا في النهوض بالقدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور العملية وهذا أمر حاسم لاستدامتها.
    Cependant, la sécurité collective, qui a inspiré les fondateurs des Nations Unies, reste une pure idée, la sécurité des États étant en grande partie fondée sur les capacités nationales. UN غير أن الأمن الجماعي، الذي ألهم مؤسسي الأمم المتحدة، يظل مجرد فكرة، بالنظر إلى أن أمن الدول مرهون أساسا بالقدرات الوطنية.
    Étant donné les fortes exigences et grandes attentes de la société quant au respect de l'égalité devant le service militaire, accorder des dérogations, synonymes d'inégalités, pourrait causer une fissure dans le tissu social et saper gravement les capacités nationales. UN وبالنظر إلى تمسك المجتمع بقوة بالمساواة في أداء الخدمة العسكرية وتوقعه إياها، فإن منح استثناءات قد يعوق الوحدة الاجتماعية ويلحق ضرراً شديداً بالقدرات الوطنية بزيادة جوانب عدم المساواة.
    Le Bureau du Haut Représentant contribue à ces préparatifs ainsi qu'aux efforts faits pour renforcer les capacités nationales et les organisations régionales et mobiliser des réponses et une aide plus appropriées en faveur d'une amélioration de la situation des petits États insulaires en développement. UN وأعلن أن مكتبه يدعم هذه الترتيبات، والجهود المبذولة للنهوض بالقدرات الوطنية وقدرات المنظمات الإقليمية، والحصول على استجابات ومساعدات ملائمة للنهوض بأحوال البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    L'objectif fondamental de l'aide apportée dans une situation postérieure à un conflit est de promouvoir les capacités nationales et institutionnelles en vue de consolider la paix, la sécurité et le relèvement économique. UN الهدف الأساسي للمساعدة في فترة ما بعد الصراع يكمن في النهوض بالقدرات الوطنية والمؤسسية من أجل تعزيز السلام والأمن والتعافي الاقتصادي.
    Elle comptait coopérer à l'avenir avec le secrétariat de la CNUCED pour une meilleure compréhension de la politique de concurrence et un renforcement des capacités nationales dans ce domaine. UN وقال إن المصرف سيسره أن يتعاون مع أمانة الأونكتاد فيما سيُبذل مستقبلاً من جهود في سبيل تحسين تفهم سياسة المنافسة والنهوض بالقدرات الوطنية في هذا المجال.
    ii) Insertion dans le fichier central d'un fichier des ressources de la défense militaire et de la protection civile et d'un fichier des capacités nationales d'assistance dans le domaine de l'environnement; UN ' ٢ ' إدراج قائمة في السجل المركزي عن موارد الدفاع العسكري والمدني وقائمة بالقدرات الوطنية اللازمة لتقديم المساعدات البيئية؛
    ii) Insertion dans le fichier central d'un fichier des ressources de la défense militaire et de la protection civile et d'un fichier des capacités nationales d'assistance dans le domaine de l'environnement; UN ' ٢ ' إدراج قائمة في السجل المركزي عن موارد الدفاع العسكري والمدني وقائمة بالقدرات الوطنية اللازمة لتقديم المساعدات البيئية؛
    Il a insisté sur la nécessité d'un financement supplémentaire et du renforcement des capacités nationales pour mettre en œuvre le nouveau programme de pays et en favoriser la maîtrise nationale. UN وشدد على ضرورة توفير مزيد من التمويل والارتقاء بالقدرات الوطنية على تنفيذ البرنامج القطري الجديد بوصفه سبيلا لتعزيز الملكية الوطنية.
    Il a insisté sur la nécessité d'un financement supplémentaire et du renforcement des capacités nationales pour mettre en œuvre le nouveau programme de pays et en favoriser la maîtrise nationale. UN وشدد على ضرورة توفير مزيد من التمويل والارتقاء بالقدرات الوطنية على تنفيذ البرنامج القطري الجديد بوصفه سبيلا لتعزيز الملكية الوطنية.
    L'Administratrice associée a souligné que le PNUD était attaché effectivement à l'utilisation maximale des compétences nationales dans ses évaluations, tout en cherchant à garantir un maximum d'objectivité que l'utilisation de compétences nationales risquait parfois de compromettre. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي ملتزم بالفعل بالتوسع في الاستعانة بالقدرات الوطنية عند إجراء التقييمات، مع الحرص في الوقت ذاته على كفالة أعلى درجات الموضوعية التي يمكن أن تخل بها أحيانا الاستعانة بالقدرات الوطنية.
    À cet égard, nous pensons que le Registre des armes classique des Nations Unies manque de la transparence et de l'équilibre nécessaires car il n'inclut pas d'autres catégories d'armes, telles les armes de destruction massive, et d'autres aspects relatifs à la capacité nationale de produire, d'acquérir et de stocker des armes. UN وفي هذا الصدد، نرى أن النهج المتعلق بالشفافية بالنسبة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يفتقر إلى التوازن، لعدم شمول السجل مختلف أنواع الأسلحة، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل، وكذلك مختلف الجوانب المرتبطة بالقدرات الوطنية لإنتاج الأسلحة واقتنائها وتكديسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more