∙ Le FIDA a la capacité institutionnelle d'entreprendre l'analyse des ressources disponibles et des courants de ressources. | UN | ● يتمتع الصندوق بالقدرة المؤسسية على إجراء تحليلات لتوافر الموارد وتدفقاتها. |
L'ONU, nous en sommes convaincus, dispose de la capacité institutionnelle nécessaire pour englober nos ambitions collectives et, en même temps, résoudre les nombreux problèmes auxquels sont confrontés les États-nations. | UN | وترى سانت كيتس ونيفيس أن اﻷمم المتحدة تتمتع بالقدرة المؤسسية اللازمة لتجسيد طموحاتنا الجماعية ولحسم العديد من المشاكل التي تواجهها الدول القومية في نفس الوقت. |
Le Gouvernement a en outre demandé au PNUD, agissant en coopération avec ses partenaires de développement, de revoir les projets relatifs à la capacité institutionnelle de gestion économique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت الحكومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع شركائه اﻹنمائيين، استعراض المشاريع المتصلة بالقدرة المؤسسية لﻹدارة الاقتصادية. |
:: Lacunes et difficultés rencontrées au niveau des capacités institutionnelles et organisationnelles d'appliquer le Plan d'action, et enseignements retirés; | UN | :: الثغرات والتحديات فيما يتعلق بالقدرة المؤسسية والتنظيمية على تنفيذ خطة العمل، بما في ذلك الدروس المستفادة |
C'est ce Centre international de Turin qui sera chargé des opérations, car il offre des capacités institutionnelles, un contexte, une expérience et des infrastructures dont on connaît la valeur. | UN | وقد عُهد بتنفيذ المشروع الى المركز الدولي للتدريب وذلك للانتفاع بالقدرة المؤسسية القائمة للمركز والاستفادة من بيئته وخبرته وهياكله اﻷساسية التدريبية المعترف بها. |
En outre, ce dernier entend lancer prochainement la deuxième phase d'un programme d'assistance technique financé par lui et par le PNUD pour améliorer les moyens institutionnels de la Banque centrale et du Ministère des finances. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتزم الصندوق أن ينفذ بعد فترة قصيرة المرحلة الثانية من برنامج المساعدة التقنية المشترك بين الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الرامي الى النهوض بالقدرة المؤسسية للبنك المركزي ووزارة المالية. |
Une question connexe concerne la capacité institutionnelle en matière d'évaluations de qualité aux niveaux décentralisés. | UN | 54 - وتتعلق مسألة مرتبطة بهذا بالقدرة المؤسسية على إجراء تقييمات ذات نوعية جيدة على المستويات اللامركزية. |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I), | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن النتائج المحتملة يمكن أن تتأثر بالقدرة المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن النتائج المحتملة يمكن أن تتأثر بالقدرة المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن النتائج المحتملة يمكن أن تتأثر بالقدرة المؤسسية والإطار التنظيمي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
Afin d'accroître la capacité institutionnelle du système scolaire et de promouvoir les services de santé de base, le Gouvernement a affecté des ressources budgétaires importantes à ces secteurs. | UN | ومن أجل النهوض بالقدرة المؤسسية للنظام المدرسي وتعزيز الخدمات الصحية الأساسية، خصصت الحكومة موارد كبيرة في الميزانية لهذه القطاعات. |
Les nouveaux accords de prêt ne doivent pas diminuer la capacité institutionnelle et financière des pays endettés de répondre aux besoins sociaux de leur population ou de réagir efficacement aux catastrophes ou crises dont elle pourrait souffrir. | UN | وينبغي ألا تضر اتفاقات القروض الجديدة بالقدرة المؤسسية والمالية للدول المدينة على تلبية الاحتياجات الاجتماعية لشعوبها أو على الاستجابة بفعالية لأي كوارث أو أزمات قد تصيبها. |
Notant également que les effets des conséquences potentielles peuvent être influencés par la capacité institutionnelle et le cadre réglementaire des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن النتائج المحتملة يمكن أن تتأثر بالقدرة المؤسسية والإطار التنظيمي للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، |
La Division de l'administration publique et de la gestion du développement s'emploie, en collaboration avec le secrétariat de l'Instance, à exécuter un projet élaboré conjointement par plusieurs divisions et consacré à la capacité institutionnelle des administrations locales dirigées par des autorités autochtones. | UN | وتروج شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع أمانة المنتدى، لمشروع مشترك بين الشُعب، يُعنى بالقضايا المتعلقة بالقدرة المؤسسية للحكومات المحلية التي تقودها سلطات تنتمي إلى الشعوب الأصلية. |
Il sera possible que ce Consensus ait tout l'effet voulu sur le développement uniquement si des ressources sont mises à disposition de manière prévisible et si les pays bénéficiaires ont la capacité institutionnelle requise pour accéder à ces ressources et en maximaliser les bienfaits au plan national. | UN | ولا يمكن الوصول بأثرها الإنمائي إلى الحد الأقصى ما لم توجَّه الموارد على أساس يمكن التنبؤ به مع تمتع البلدان المتلقية بالقدرة المؤسسية الكافية للحصول على الفوائد المحلية لتلك الموارد، والوصول بها إلى الحد الأقصى. |
Les chefs de département et de bureau seront chargés de mettre en place les moyens d'appui à la mobilité, notamment des procédures opérationnelles standard pour faciliter la gestion des connaissances et la préservation de la mémoire institutionnelle, assurer la relève et organiser une formation mutuelle, pour que la capacité institutionnelle d'exécuter le programme soit préservée. | UN | وستقع على رؤساء الإدارات والمكاتب مسؤولية وضع نظم لدعم التنقل، تشمل اتخاذ إجراءات تشغيلية موحدة لتيسير إدارة المعرفة والحفاظ على الذاكرة المؤسسية والاضطلاع بالتخطيط لتعاقب الموظفين والتدريب المتعدد التخصصات لضمان الاحتفاظ بالقدرة المؤسسية على إنجاز البرامج. |
À l'intérieur de cette catégorie, comme le montrent les chiffres ci-dessous, les deux types de résultats les plus importants ont été d'abord ceux concernant les principes directeurs et les dispositions réglementaires et juridiques, puis ceux concernant les capacités institutionnelles. | UN | وكما يتبين من الأرقام الواردة أدناه، فإن التحسينات المتعلقة بأطر السياسة العامة والأطر التنظيمية/القانونية تمثل أهم النتائج المتعلقة بهذه الفئة، تليها في الأهمية النتائج المتصلة بالقدرة المؤسسية. |
c) De renforcer les capacités institutionnelles d'établissement de projets et de programmes; | UN | (ج) الحاجة إلى النهوض بالقدرة المؤسسية على إعداد المشاريع والبرامج؛ |
En 2001, le «débat de haut niveau» devrait constituer une occasion exceptionnelle pour examiner les problèmes que pose le financement du développement et recenser les obstacles qui empêchent les pays en développement de consacrer les ressources financières nécessaires à leur développement, qu’il s’agisse des lacunes structurelles du système économique international ou des entraves internes liées à la faiblesse des capacités institutionnelles. | UN | وينبغي أن توفر " المناقشة رفيعة المستوى " في عام ٢٠٠١ فرصة استثنائية للنظر في المشاكل التي يطرحها تمويل التنمية وتعداد العقبات التي تمنع البلدان النامية من تكريس الموارد اللازمة لتنميتها، سواء كان اﻷمر يتعلق بالثغرات الهيكلية في النظام الاقتصادي الدولي أو بالعوائق الداخلية المرتبطة بالقدرة المؤسسية. |
Le fonds d'affectation spéciale thématique pour la prévention des crises et le redressement, institué à la même époque, doit donner au PNUD les moyens institutionnels d'apporter une aide au développement à long terme, à la suite de crises, aux pays de plus en plus nombreux qui en ont besoin. | UN | كما بدأ في نفس الوقت الصندوق الاستئماني المواضيعي لمنع الأزمات والانتعاش لكفالة أن يكون البرنامج الإنمائي مسلحا بالقدرة المؤسسية اللازمة للاستجابة للعدد المتنامي من البلدان التي تواجه تحديات التنمية الطويلة الأجل في أعقاب حالات الأزمات الطارئة. |