Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. | UN | وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع. |
À cet égard, le principe légalement établi de la capacité de paiement est le critère fondamental de la détermination du barème. | UN | وفي هذا الصدد، كان المبدأ الراسخ قانونا المتعلق بالقدرة على الدفع هو المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة. |
À cela il convient également d’ajouter la mise sur pied d’un groupe de travail spécial intergouvernemental sur la capacité de paiement. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، ينبغي أيضا اﻹشارة إلى إنشاء فريق عامل خاص حكومي دولي معني بالقدرة على الدفع. |
De nouvelles ressources étaient proposées pour donner à ONU-Femmes les moyens de répondre aux besoins dans le cadre de programmes particulièrement complexes dans jusqu'à deux pays. | UN | ويُقتَرَح توفير موارد جديدة لتجهيز الهيئة بالقدرة على الاستجابة لمتطلبات البرامج المعقدة بوجه خاص في عدد أقصاه بَلَدان. |
Ce type de comportement ne doit pas être confondu avec la capacité d'évaluer un risque et de prendre une décision responsable. | UN | ويتعين عدم خلطها بالقدرة على تقييم المخاطر واتخاذ القرارات المسؤولة. |
Son programme éducatif contribue aussi à la réalisation de l'objectif stratégique qu'est l'aptitude à l'emploi. | UN | كما يسهم برنامج الأونروا التعليمي أيضا في تحقيق الهدف الاستراتيجي المتعلق بالقدرة على الالتحاق بسوق العمل. |
Cette évolution pose à l'échelle de tout le système le difficile problème des moyens d'assurer la cohérence et la synergie. | UN | ويشكل تطور من هذا النوع تحديات منهجية لنظام التجارة الدولي الأوسع نظاما فيما يتعلق بالقدرة على ضمان الاتساق والتآزر. |
L'accès à toute ressource est liée à la possibilité de se faire avaliser. | UN | يرتبط الحصول على أي موارد بالقدرة على تقديم ضمان. |
Un androïde cybernétique hyper sophistiqué ayant la capacité de s'approprier les super-pouvoirs des surhumains. | Open Subtitles | إنسان آلي متقدم التقنية مجهز بالقدرة على إمتصاص قوى البشر الخارقين |
On observait souvent des différences notables entre localités d'un même pays quant à la capacité de répondre aux besoins des habitants. | UN | وكثيرا ما توجد فروق شديدة بين مختلف الجهات المحلية في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالقدرة على تلبية احتياجات الناس. |
L'alphabétisation est définie comme étant la capacité de lire et écrire dans une langue quelle qu'elle soit. | UN | تعرّف معرفة القراءة والكتابة بالقدرة على القراءة والكتابة في أي لغة. |
L'adaptation réside dans des modèles de développement dans lesquels la capacité de gérer les risques détermine les progrès réalisés. | UN | ويتعلق التكيف بأشكال التنمية التي يتحدد فيها التقدم بالقدرة على إدارة المخاطر. |
D'autres facteurs, tels que des facteurs économiques concernant la capacité de fournir de l'aide, l'étaient tout autant. | UN | فهناك عوامل أخرى مهمة هي أيضاً، مثل الاعتبارات الاقتصادية المتصلة بالقدرة على تقديم المساعدة. |
Dans le cadre de la collecte de fonds, le pouvoir de fixer les prix doit être compris comme la capacité de déterminer le niveau des contributions des donateurs. | UN | تتعلق السلطة التقديرية في تحديد الأسعار، في سياق جمع التبرعات، بالقدرة على تحديد مستوى مساهمات المانحين. |
Les entités du secteur privé, quant à elles, ont les moyens de mobiliser de vastes ressources, avec des effets à la fois positifs et négatifs sur le développement durable. | UN | وفي الوقت ذاته، تتمتّع كيانات القطاع الخاص بالقدرة على حشد الموارد الهائلة، ممّا له آثار إيجابية وسلبية في آن معا على التنمية المستدامة. |
Elles auront les moyens de pression nécessaire et seront en mesure d'ouvrir des perspectives d'intégration européenne. | UN | إذ ستتمتع بالقدرة على التأثير وستتمكن من طرح مشاريع مستقبلية في إطار عملية التكامل الأوروبي. |
L'amélioration de l'accès au marché doit s'accompagner de la capacité d'en profiter. | UN | 12 - ويجب لزيادة فرص الوصول إلى الأسواق أن تقترن بالقدرة على الإفادة من هذا الوصول. |
L'aptitude à gérer les conflits était en relation logique avec l'aptitude à appliquer des politiques macroéconomiques. | UN | وقال إن القدرة على إدارة الصراع ترتبط بالقدرة على إعمال السياسات الاقتصادية الكلية. |
Donnons tous à l'Organisation les moyens d'accomplir ces tâches. | UN | فلنعمل على تزويد هذه المنظمة بالقدرة على إنجاز مهامها. |
Réfléchissez! Des américains avec la possibilité de réécrire l'histoire? | Open Subtitles | فكري بشأن ذلك الأمريكان بالقدرة على إعادة كتب التاريخ |
Cet organe devra être capable de donner l'alerte et de s'occuper des crises humanitaires graves. | UN | وينبغي لتلك الهيئة أيضا أن تتمتع بالقدرة على التحذير من الأزمات الإنسانية الخطيرة والتصدي لها. |
La sécurité ne consiste pas simplement à être en mesure de déployer un nombre suffisant de troupes en temps opportun. | UN | إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب. |
Cela dit, si cet appui est crucial du point de vue des capacités de mise en œuvre, une trop forte dépendance à son égard pourrait compromettre l'appropriation nationale. | UN | ورغم أهمية الدعم الخارجي لكفالة تمتع أطراف النـزاع بالقدرة على تنفيذ الاتفاق، فإن الاعتماد المفرط على المساعدة الخارجية من شأنه أن يقوِّض الملكية الوطنية. |
Même si certaines personnes âgées ont besoin de davantage d'aide et de soins, la plupart d'entre elles sont désireuses et capables de continuer à être actives et productives. | UN | ومع أن بعض كبار السن بحاجة إلى مستوى عال من الدعم والرعاية الجسدية، فإن أغلبيتهم ترغب في مواصلة النشاط والإنتاج وهي تتمتع بالقدرة على تحقيق ذلك. |
Les preuves que le chlordécone satisfait aux critères de potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement sont suffisantes; | UN | أن هناك دليلاً كافياً على أن الكورديكون يستوفي معايير الفرز الخاصة بالقدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
Les postes supplémentaires lui permettront de réaménager les attributions afin de pouvoir tenir les délais de présentation des rapports à l'Assemblée générale et faire face à la charge de travail que représente le soutien aux missions. | UN | ومن شأن الوظائف الإضافية أن تزود الشعبة بالقدرة على إعادة توزيع المهام بغية كفالة الالتزام بالمواعيد النهائية لتقديم التقارير إلى الجمعية العامة والنهوض بعبء العمل على تلبية طلبات دعم البعثات. |