Toutefois, il n'y a aucun doute qu'il existe encore des structures qui, dans la mesure du possible, fonctionnent comme représentants de l'UNITA. | UN | بيد أنه لا ريب في وجود بعض الهياكل التي تؤدي بالقدر المستطاع مهام ممثلي يونيتا. |
dans la mesure du possible, veuillez inclure, dans chaque cas, les informations suivantes : | UN | ويرجى بالقدر المستطاع أن تدرج في كل قائمة المعلومات التالية. |
Il est nécessaire de faire bénéficier ces initiatives, dans la mesure du possible, de directives et d'une aide internationales. | UN | وثمة حاجة الى تقديم اﻹرشاد الدولي والدعم لتلك المبادرات بالقدر المستطاع. |
Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues sont présentées autant que possible dans le rapport. | UN | وقد نوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس مع الإدارة، التي أُدرجت آراؤها في التقرير بالقدر المستطاع. |
Comme par le passé, il sera fait appel autant que possible à du personnel temporaire. | UN | 33 - وعلى غرار ما حدث في الماضي، سيستخدم الموظفون المؤقتون بالقدر المستطاع. |
Les modèles utilisent des données observables, dans la mesure du possible. | UN | وتستخدم النماذج بيانات قابلة للرصد، بالقدر المستطاع عمليا. |
Les modèles utilisent des données observables, dans la mesure du possible. | UN | وتستخدم النماذج بيانات قابلة للرصد، بالقدر المستطاع عمليا. |
La nécessité de continuer à appliquer une politique active de réforme du système pénitentiaire et d'attribuer, dans la mesure du possible, les ressources budgétaires nécessaires à cette fin est soulignée. | UN | :: ثمة حاجة بالغة لمواصلة تنفيذ سياسة نشطة لإصلاح السجون، وتخصيص ما يلزم لذلك من موارد الموازنة بالقدر المستطاع. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'engagement du Venezuela à l'égard de l'Amérique centrale et son adhésion à toute initiative à l'effet de préserver ou de renforcer, dans la mesure du possible, l'appui du système des Nations Unies à la région. | UN | وختاما اسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام فنزويلا تجاه أمريكا الوسطى ودعمنا ﻷي مبادرة تبقي على دعم منظومة اﻷمم المتحدة للمنطقة أو تزيده بالقدر المستطاع. |
Le Secrétariat devrait établir le calendrier des examens en consultation avec les États parties concernés et informer le Groupe, dans la mesure du possible, du résultat de ces consultations. | UN | وينبغي للأمانة أن تتشاور مع الدول الأطراف المعنية بشأن إعداد الجداول الزمنية للاستعراضات وأن تُطلع فريق استعراض التنفيذ بالقدر المستطاع على نتائج هذه المشاورات. |
35. Les mesures de lutte contre le terrorisme doivent, dans la mesure du possible, favoriser la solidarité et la coopération internationales. | UN | 35- ويجب أن تدعم تدابير مكافحة الإرهاب بالقدر المستطاع التضامن والتعاون الدوليين. |
Ces activités devraient, dans la mesure du possible, faire appel au plus grand nombre possible d'organisations humanitaires, y compris les ONG. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الجهود - بالقدر المستطاع عملياً - إشراك أكبر عدد ممكن من الشركاء اﻹنسانيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
86. La représentante de la Finlande, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a noté que les États parties devaient faire des efforts concrets, dans la mesure du possible et en coordination les uns avec les autres, pour fournir une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition afin de les aider à répondre à leurs besoins aux fins de l'application de la Convention. | UN | 86- وتحدثت ممثلة فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي، فنوهت بضرورة أن تبذل الدول الأطراف جهودا ملموسة، بالقدر المستطاع وفي إطار من التعاون المتبادل، لتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها اللازمة لتنفيذ الاتفاقية. |
La Commission a achevé l'examen du projet de règlement en concluant d'une manière générale que, dans la mesure du possible, le nouveau règlement devrait reprendre le règlement applicable aux nodules polymétalliques et être conforme aux dispositions de la Convention et à l'Accord de 1994. | UN | 35 - وأتمـّت اللجنة مداولاتها حول مشروع النظام على أساس أن يكون من المفهوم بشكل عام أنه من الضروري أن يتـّبع النظام الجديد، بالقدر المستطاع عملياً، إطار نظام التنقيب عن العـُقـّيـْدات المـُتعدّدة المعادن وأن يكون متطابقاً مع أحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994. |