Le Code modifié élargit parallèlement la liste des motifs pour lesquels il est possible de porter plainte pour injure ou diffamation. | UN | وفي الوقت نفسه، أضاف التعديل إلى فهرس الأسباب التي يمكن توجيه تُهم بالقذف أو التشهير على أساسها أسباباً أخرى. |
La peine d'emprisonnement pour diffamation ne respecte pas les principes relatifs à la nécessité et au caractère raisonnable évoqués au paragraphe 3 de l'article 19. | UN | ويرى أن عقوبة السجن المتصلة بالقذف لا تستوفي معياري الضرورة والمعقول المنصوص عليهما في الفقرة 3 من المادة 19. |
La peine d'emprisonnement pour diffamation ne respecte pas les principes relatifs à la nécessité et au caractère raisonnable évoqués au paragraphe 3 de l'article 19. | UN | ويرى أن عقوبة السجن المتصلة بالقذف لا تستوفي معياري الضرورة والمعقول المنصوص عليهما في الفقرة 3 من المادة 19. |
Néanmoins, la législation en matière de diffamation et d'escroquerie était applicable. | UN | ومع ذلك فإن القوانين المتعلقة بالقذف والتشهير والغش واجبة التطبيق. |
Accusations du chef de diffamation répétée et aggravée à l'encontre de membres du conseil d'administration d'un quotidien concurrent; | UN | :: اتهامات بالقذف المتفاقم والمتكرر في حق أعضاء في مجلس إدارة صحيفة يومية منافسة؛ |
Il relève aussi que les poursuites en diffamation ne sont guère propices au climat nécessaire à la liberté de la presse. | UN | وأوضح كذلك أن الملاحقات الخاصة بالقذف لا تتلاءم أبداً مع المناخ اللازم لحرية الصحافة. |
Lorsqu'il s'agit de particuliers, il est généralement prévu un recours devant les tribunaux pour diffamation. | UN | ففيما يتصل باﻷفراد تنص القوانين عادة على امكانية اللجوء الى المحاكم لرفع دعوى بالقذف. |
La Haut-Commissaire a appelé à supprimer la disposition relative à la diffamation visant les journalistes. | UN | وشجعت المفوضة السامية على إلغاء الحكم المتعلق بالقذف والتشهير الجنائي المطبق ضد الصحفيين. |
Ces contraintes ont souvent été imposées sur la base d'une interprétation étroite des textes de loi relatifs à la diffamation. | UN | وكثيرا ما كانت تُفرض تلك القيود بناء على تفسير ضيق للقانون المتعلق بالقذف. |
De fausses accusations de diffamation sont utilisées à des fins d'intimidation. | UN | كما تُستعمل التهم الباطلة بالقذف للتخويف. |
De fausses accusations de diffamation sont utilisées à des fins d'intimidation. | UN | كما تُستعمل التهم الباطلة بالقذف للتخويف. |
vi) Des lois (sur la presse, réprimant la diffamation, réglementant les émissions de radio et de télévision, etc.) qui soient respectueuses des normes internationales en matière de liberté d'expression, d'opinion et d'information; | UN | ' ٦ ' قوانين صحافة، وقوانين تتعلق بالقذف العلني، وقوانين للبث اﻹذاعي والتلفزيوني وقوانين أخرى تحترم القواعد الدولية لحرية التعبير والرأي واﻹعلام؛ |
Il est préoccupé par le fait que les articles du Code de la presse relatifs à la diffamation, à l'injure et à la diffusion de fausses nouvelles restreignent à l'excès l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression garantie à l'article 19 du Pacte. | UN | ويساور اللجنة القلق ﻷن مواد قانون الصحافة المتصلة بالقذف والسب والمعلومات الخاطئة تحد على نحو غير واجب من ممارسة حرية الرأي والتعبير على نحو ما تنص عليه المادة ١٩ من العهد. |
La presse srilankaise aurait fait une vaste campagne demandant que M. Ponnambalam soit placé en détention et inculpé de diffamation à l'égard du Président et d'assistance au parti des Tigres de libération de l'Eelam tamoul. | UN | وذكر أن الصحف السريلانكية شنت حملة إعلامية واسعة ومنظمة تطالب بسجن السيد بونامبالام واتهامه بالقذف الجنائي ضد الرئيسة وتأييد نمور تحرير تاميل ايلام. |
Les autorités tunisiennes que le Rapporteur spécial a rencontrées, en particulier le Ministre de la justice, se sont toutes montrées favorables à cette réforme, notamment pour la révision de l'article concernant la diffamation. | UN | وأيدت جميع السلطات التونسية التي التقى بها المقرر الخاص، لا سيما وزير العدل، هذا الإصلاح، وبخاصة تنقيح المادة المتعلقة بالقذف. |
Au sujet de la procédure légale, le gouvernement indique qu'Omar Belhouchet, directeur du quotidien de langue française El—Watan, a été accusé de flagrant délit d'outrage aux autorités administratives et de diffamation. | UN | وفيما يتعلق بالعملية القانونية، أشارت الحكومة إلى أن عمر بلحوشات، مدير صحيفة الوطن اليومية الصادرة بالفرنسية، قد اتُّهم بالإهانة الصارخة للسلطات الإدارية كما اتُّهم بالقذف. |
Il est préoccupé par le fait que les articles du Code de la presse relatifs à la diffamation, à l'injure et à la diffusion de fausses nouvelles restreignent à l'excès l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression garantie à l'article 19 du Pacte. | UN | ويساور اللجنة القلق ﻷن مواد قانون الصحافة المتصلة بالقذف والسب والمعلومات الخاطئة تحد على نحو غير واجب من ممارسة حرية الرأي والتعبير على نحو ما تنص عليه المادة ١٩ من العهد. |
M. Vipheak avait été reconnu coupable d'infraction à l'article 63 du Code pénal relatif à la diffamation et condamné à une année d'emprisonnement, peine qui devait être doublée en cas de non—paiement d'une amende d'environ 2 000 dollars. | UN | وكان السيد فيبيك قد أدين بانتهاك المادة ٣٦ من القانون الجنائي المتعلقة بالقذف والتشهير فحكم عليه بالسجن لمدة سنة، تضاعف في حالة عدم دفعه غرامة قدرها ٠٠٠ ٢ دولار أمريكي تقريبا. |
Elle lui a recommandé de modifier la loi pénale sur la diffamation pour supprimer les pressions indues exercées sur les journalistes qui s'acquittent de leurs obligations professionnelles. | UN | وأوصت ليتوانيا أذربيجان بتغيير أحكام التشريع الجنائي المتعلقة بالقذف لإزالة الضغط الذي لا لزوم له على الصحفيين الذين يؤدون واجباتهم المهنية. |
Un groupe de travail composé d'avocats et de juges est chargé d'examiner si les journalistes ont été poursuivis sur de fausses accusations de diffamation, écrits diffamatoires et insultes. | UN | وكُلّف فريق عامل يتألف من محامين وقضاة بالتحقيق فيما إذا كان قد مثُل صحافيين أمام أية محكمة بتهم ملفقة ذات صلة بالقذف والتشهير والإهانة. |
diffamation et calomnie. Trouvé pour le défendeur, notre ami Channing McClaren. | Open Subtitles | حكم فيها بالقذف والتشهير (لصالح صديقنا (شانينج مكلارين |