"بالقرارات ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • les résolutions pertinentes
        
    • des résolutions pertinentes
        
    • aux résolutions pertinentes
        
    • des décisions pertinentes
        
    • décisions relatives
        
    • des résolutions applicables
        
    • les résolutions concernées
        
    • les décisions appropriées de
        
    • les décisions pertinentes
        
    • résolutions pertinentes de
        
    La délégation du Bangladesh prie instamment le Secrétariat d'appliquer intégralement les résolutions pertinentes. UN وختم كلامه قائلا إن وفده يحث الأمانة العامة على التنفيذ الكامل بالقرارات ذات الصلة.
    Ces processus seront régis par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وتسترشد هذه العمليات بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    Prenant note également des résolutions pertinentes adoptées sur la question par l'Organisation des États américains, UN وإذ تحيط علما أيضا بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها منظمة الدول اﻷمريكية بشأن هذه المسألة،
    Prenant note des résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation des Etats américains, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها منظمة الدول اﻷمريكية بشأن هذه المسألة،
    Ils ont réaffirmé leur attachement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et remercié ce dernier de son appui politique aux efforts déployés par la CSCE pour régler pacifiquement le conflit. UN وأكدت هذه الدول التزامها بالقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ورحبت بالدعم السياسي الذي يقدمه مجلس اﻷمن للجهود التي يبذلها المؤتمر للتوصل الى تسوية سلمية للنزاع.
    Le présent projet d'articles est sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بالقرارات ذات الصلة التي يتخذها مجلس الأمن وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    23 août 1983 Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions relatives aux obligations alimentaires, 1973 UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالقرارات ذات الصلة بالتزامات النفقة وتنفيذها، 1973
    En application des résolutions applicables de la Conférence, l'Indonésie a créé en 2006 une autorité toponymique nationale. UN وعملا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر، أنشأت إندونيسيا في عام 2006 هيئة وطنية معنية بالأسماء الجغرافية.
    Ces processus seront régis par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وتسترشد هذه العمليات بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    Rappelant également les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وإذ تذكر أيضا بالقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن تدابير القضاء على الإرهاب الدولي،
    Tout ce que le Royaume-Uni recherche, c'est que la Libye fasse la preuve de son respect à l'égard de l'ONU et de la communauté internationale en appliquant pleinement les résolutions pertinentes. UN والمملكة المتحدة لا تسعى الى أكثر ولا الى أقل من أن تبرهن ليبيا على احترامها لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بالتقيد الكامل بالقرارات ذات الصلة.
    Prenant note également des résolutions pertinentes adoptées sur la question par l'Organisation des États américains, UN وإذ تحيط علما أيضا بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها منظمة الدول اﻷمريكية بشأن هــذه المسألة،
    Nous appelons au respect des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies relatives au terrorisme international. UN وندعو إلى التقيد بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الإرهاب الدولي.
    2. Invite la Sous-Commission à s'inspirer, dans l'accomplissement de ses fonctions et de ses tâches, des résolutions pertinentes de la Commission et du Conseil économique et social; UN ٢ ـ تطلب إلى اللجنة الفرعية أن تسترشد، في أداء وظائفها وواجباتها، بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان وعن المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    — À faire relancer le processus de mise en oeuvre des Accords d'Arusha, conformément aux résolutions pertinentes de l'OUA. UN - تنشيط عملية تنفيذ اتفاقات أروشا، عملا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة الوحدة الافريقية.
    Afin de régler le conflit, de mettre fin au cercle vicieux de la violence et d'instaurer la paix au Moyen-Orient de façon définitive, la partie israélienne doit se conformer aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et se retirer des territoires qu'elle occupe. UN وبغية إيجاد حل نهائي للصراع، ووضع حد لدورة العنف ولتحقيق السلام في الشرق الأوسط يجب على الجانب الإسرائيلي الالتزام بالقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، والانسحاب من الأراضي التي يحتلها.
    Enfin, ma délégation voudrait remercier le Secrétariat d'avoir publié en temps voulu les divers rapports relatifs aux résolutions pertinentes de la Première Commission. UN وأخيرا، يود وفد بلدي أن يشكر أيضا الأمانة العامة على تقديمها في الوقت المناسب لمختلف التقارير المتعلقة بالقرارات ذات الصلة للجنة الأولى.
    Sous réserve des décisions pertinentes du Comité spécial, cette campagne consistera à organiser des débats et des séminaires, produire et diffuser des publications, organiser des expositions et coordonner les activités internationales visant à éliminer le colonialisme, notamment en établissant des contacts avec les organisations internationales et les personnes concernées par les problèmes de décolonisation. UN ورهنا بالقرارات ذات الصلة التي تتخذها اللجنة الخاصة، سوف يتطلب الأمر تنظيم المناقشات العامة والحلقات الدراسية، وإقامة المعارض، وتنسيق الأنشطة الدولية الرامية إلى القضاء على الاستعمار، بما في ذلك مداومة الاتصال بالمنظمات الدولية والأفراد المعنيين بمشاكل إنهاء الاستعمار.
    3.24 Ce sous-programme a pour objectif de fournir une assistance électorale, en application des décisions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, aux États Membres qui en font la demande. UN 3-24 يقدم هذا البرنامج الفرعي المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، وعملا بالقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Sous réserve des décisions pertinentes du Comité spécial, cette campagne consistera à organiser des débats et des séminaires, produire et diffuser des publications, organiser des expositions et coordonner les activités internationales visant à éliminer le colonialisme, notamment en établissant des contacts avec les organisations internationales et les personnes concernées par les problèmes de décolonisation; UN ورهنا بالقرارات ذات الصلة التي تتخذها اللجنة الخاصة، سيتطلب هذا تنظيم مناقشات لﻷفرقة وحلقات دراسية، وإنتاج ونشر المنشورات، وتنظيم المعارض، وتنسيق اﻷنشطة الدولية الرامية إلى القضاء على الاستعمار، بما في ذلك الاتصال بالمنظمات الدولية واﻷفراد المعنيين بمشاكل إنهاء الاستعمار؛
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires, 2 octobre 1973 UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالقرارات ذات الصلة بالتزامات النفقة وتنفيذها، 2 تشرين الأول/أكتوبر 1973
    Prenant acte des résolutions applicables adoptées sur la question par l'Organisation des États américains, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها منظمة الدول اﻷمريكية بشأن هذه المسألة،
    De plus, les efforts de coopération et de dialogue ont été sérieusement limités par le fait que la République démocratique populaire de Corée n'a pas reconnu les résolutions concernées de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. UN وعلاوة على هذا فإن الجهود التي تهدف إلى إقامة تعاون وإجراء حوار هي جهود محدودة للغاية بسبب عدم اعتراف جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بالقرارات ذات الصلة التي صدرت عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    En tant que pays limitrophe de la zone de crise, la Hongrie a évité de se laisser entraîner dans ce conflit tout en continuant à affirmer sa position de principe à l'égard de cette crise et en respectant les décisions appropriées de la communauté internationale. UN وكبلد متاخم لمنطقة اﻷزمة سعت هنغاريا إلى تجنب اﻹنزلاق في هذا الصراع، بينما تواصل في الوقت نفسه اﻹعلان عن موقفها المبدئي من اﻷزمة، وتتقيد بالقرارات ذات الصلة التي اتخذها المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, les ministres ont rappelé les décisions pertinentes du Sommet de Jakarta et ont invité les pays non alignés à agir en faveur de l'augmentation de la représentation des pays en développement de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine au sein du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ذكر الوزراء بالقرارات ذات الصلة بقمة جاكرتا، وحثوا البلدان غير المنحازة أن تعمل على زيادة تمثيل البلدان النامية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية في مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more