"بالقرار الصادر" - Translation from Arabic to French

    • la décision prise
        
    • la résolution adoptée
        
    • la décision rendue
        
    • de l'arrêt
        
    • décision de
        
    • la sentence arbitrale rendue
        
    Au bout de trois jours, la police vérifie que la personne violente respecte la décision prise à son endroit. UN وتجري الشرطة في غضون ثلاثة أيام فحصاً للتأكد من التزام الشخص العنيف بالقرار الصادر بحقه.
    Mme Knowles accueille avec satisfaction la décision prise récemment par un tribunal nigérian de commuer une peine de mort par lapidation. UN 17 - ورحبت بالقرار الصادر مؤخرا عن أحد المحاكم في نيجيريا الذي نقضت فيه عقوبة الإعدام بالرجم.
    Ayant pris note de la résolution adoptée à ce sujet par la 12e session de l'Académie islamique du Fiqh; UN وإذ أخذ علماً بالقرار الصادر عن الدورة الثانية عشرة لمجمع الفقه الإسلامي حول هذا الموضوع،
    Ayant pris note de la résolution adoptée à ce sujet par la 12ème session de l'Académie islamique du Fiqh; UN وإذ أخذ علما بالقرار الصادر عن الدورة الثانية عشرة لمجمع الفقه الإسلامي حول هذا الموضوع،
    Quant à la question de savoir si la décision rendue dans l'affaire Rono annonce un changement, l'oratrice dit que la Convention a été invoquée lors de deux autres affaires portées devant les tribunaux en 2007, lesquelles serviront, selon toute vraisemblance, de précédent. UN وفيما يتصل بالقرار الصادر في قضية رونو وما إذا كان هذا القرار بشيراً بتغيير فإن الاتفاقية أحيل إليها في قضيتين أخريين نظرت فيهما المحاكم في عام 2007 وبدا أن هذه القضايا ستصلح كسابقة.
    30. Une décision sur la protection des témoins, analogue à la décision rendue par la Chambre de première instance I dans l’affaire Clément Kayishema a été rendue dans l’affaire Obed Ruzindana par la Chambre de première instance II le 12 mars 1997. UN ٣٠ - وأصدرت دائرة المحاكمة ٢ بتاريخ ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٧ قرارا بشأن حماية الشهود في قضية روزيندانا، شبيها بالقرار الصادر عن دائرة المحاكمة ١ في القضية المرفوعة ضد كاييشيما.
    8.6 Sur l'article 15, paragraphe 1, l'auteur remarque que la citation faite par l'Etat partie de l'arrêt de la Cour de Cassation, X...René du 27 février 1996, est erronée. UN 8-6 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 15، يلاحظ صاحب البلاغ أن استشهاد الدولة الطرف بالقرار الصادر عن محكمة النقض، إيكس ... رينيه، والمؤرخ 27 شباط/فبراير 1996، هو استشهاد خاطئ.
    Il s'ensuit que l'auteur continue d'être légitimement détenu en application de la sentence originelle, telle que modifiée par la décision de commutation, et que cette situation ne soulève aucune question de détention contraire à l'article 9. UN ويستنتج من ذلك أن صاحب البلاغ ما زال محتجزاً على نحو مشروع طبقاً للحكم الأصلي الصادر ضده، على النحو المعدل بالقرار الصادر بتخفيف العقوبة، ولا تثور في هذا الصدد مسألة احتجاز مناف للمادة 9.
    D'après les autorités, il aurait été remis en liberté comme suite à la décision prise le 5 août 1994 de relâcher tous les prisonniers politiques. UN وتفيد السلطات بأنه أطلق سراحه عملا بالقرار الصادر في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١ والقاضي باﻹفراج عن كافة السجناء السياسيين.
    À cet égard, elle accueille avec satisfaction la décision prise récemment par le Conseil d’administration du PNUE d’appliquer le Programme d’action mondial, et en particulier la demande faite au Directeur exécutif du PNUE de finir de mettre en place le Bureau de coordination de La Haye dans les plus brefs délais. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بالقرار الصادر مؤخرا عن مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن تنفيذ برنامج العمل، ولا سيما الطلب الموجه إلى المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باﻹسراع في إنجاز اﻷعمال المتعلقة بإنشاء مكتب التنسيق في لاهاي.
    Le Conseil s'est félicité de la décision prise sur Madagascar par le Sommet de la SADC, tenu à Kinshasa, République démocratique du Congo, du 6 au 8 septembre 2009. UN ورحب المجلس بالقرار الصادر عن مؤتمر القمة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المعقود في كينشاسا، بجمهورية الكونغو الديمقراطية، في الفترة من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2009، بشأن مدغشقر.
    Conformément à la décision prise à l'occasion de la tenue de la Réunion Asie-Europe en octobre 2004, le Gouvernement indonésien, en collaboration avec le Gouvernement britannique et la Commission européenne, lancera une initiative en faveur du dialogue entre les religions, dans le cadre d'une conférence prévue pour juillet 2005. UN 21 - وعملا بالقرار الصادر عن الاجتماع الآسيوي الأوروبي الذي عقد في تشرين الأول/ أكتوبر 2004، سوف تنظم حكومة إندونيسيا بالتعاون مع حكومة المملكة المتحدة واللجنة الأوروبية مبادرة لفتح باب الحوار بين الأديان في إطار مؤتمر من المقرر عقده في تموز/يوليه 2005.
    À cet égard, il faut se féliciter de la décision prise par le G8 à Gleneagles de faire plus que doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010, de même que des progrès réalisés concernant des propositions prévoyant d'autres formes novatrices de financement du développement telles que le mécanisme de financement international. UN وفي هذا الصدد، يجب الترحيب بالقرار الصادر عن اجتماع مجموعة البلدان الثمانية في غلين إيغلز والذي يقضي بزيادة المساعدات إلى أفريقيا بأكثر من الضعف بحلول عام 2010، وكذلك بالتقدم المحرز في المقترحات بشأن استحداث أشكال أخرى مبتكرة لتمويل التنمية كمرفق التمويل الدولي.
    Si on le compare à la résolution adoptée l'année dernière, ce projet de résolution contient deux nouveaux paragraphes dans son préambule et quatre nouveaux alinéas dans son dispositif. UN ويتضمن مشروع القرار هذا، مقارنة بالقرار الصادر العام الماضي، فقرتين إضافيتين في ديباجته وأربع فقرات إضافية في منطوقه.
    Nous nous félicitons de la résolution adoptée par la trente-neuvième session de la CMAE sur l'ouverture de deux nouveaux bureaux régionaux de l'OCI, conformément au plan approuvé à cet égard. UN 161 - نرحب بالقرار الصادر عن الدورة التاسعة والثلاثين لمجلس وزراء الخارجية بشأن افتتاح مكتبين إقليميين جديدين لمنظمة التعاون الإسلامي ونكلف الأمين العام بسرعة تنفيذ هذا القرار، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة العاملة رقم 2 من القرار.
    En application de la résolution adoptée à la Conférence de Doha, en janvier 2003, relative à l'élaboration d'une stratégie arabe de la famille, qui explicite cet engagement et définit des domaines d'intervention face aux défis présents et à venir et qui est mise en œuvre par les États membres et les organisations de la société civile pendant la période 2004-2014, UN وعملا بالقرار الصادر عن مؤتمر الدوحة في يناير 2003 لوضع استراتيجية عربية للأسرة، تبلور اطر هذا الالتزام، وتحدد مناحي العمل في ضوء التحديات القائمة والمتوقعة، يتم تنفيذها مـن قـبل الـدول الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني العربية خلال الفترة مـن 2004-2014،
    10. Se félicite de la résolution adoptée par le Sommet des pays arabes tenu à Damas et des efforts déployés par les pays amis et frères, particulièrement ceux déployés par la République arabe d'Egypte; UN 10 - يرحب بالقرار الصادر عن القمة العربية المنعقدة في دمشق والذي يدعو إلى المصالحة بين مختلف الفصائل الفلسطينية وبجميع الجهود التي بذلتها البلدان الصديقة والشقيقة، لا سيما الجهود الدؤوبة والمخلصة التي بذلتها جمهورية مصر العربية؛
    2.4 En date du 1er novembre 2007, la SHRC a informé l'auteur de la décision rendue le 24 octobre 2007 par le tribunal dans la précédente affaire Carlson sur la retraite obligatoire. UN 2-4 وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أعلمت لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان صاحب البلاغ بالقرار الصادر عن المحكمة في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2007 في قضية كارلسون بشأن التقاعد الإلزامي.
    2.4 En date du 1er novembre 2007, la SHRC a informé l'auteur de la décision rendue le 24 octobre 2007 par le tribunal dans la précédente affaire Carlson sur la retraite obligatoire. UN 2-4 وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أعلمت لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان صاحب البلاغ بالقرار الصادر عن المحكمة في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2007 في قضية كارلسون بشأن التقاعد الإلزامي.
    Ils invoquaient la décision rendue par le Comité des droits de l'homme dans l'affaire Toonen c. Australie, dans laquelle celuici avait considéré que l'existence même d'un certain régime légal touchait directement l'auteur dans ses droits d'une manière qui donnait lieu à une violation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN فقد احتجوا بالقرار الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية تونن ضد أستراليا حيث اعتُبر أن مجرد وجود نظام قانوني بعينه قد أثر تأثيراً مباشراً على حقوق صاحب البلاغ على نحو يفضي إلى انتهاك للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    93. Le Comité prend note de l'arrêt de la Cour constitutionnelle en date du 10 mai 2006, qui dépénalise dans certains cas l'avortement, ce qui devrait faire baisser le taux de mortalité maternelle chez les adolescentes. UN 93- تحيط اللجنة علماً بالقرار الصادر عن المحكمة الدستورية في 10 أيار/مايو 2006 الذي يقضي بإباحة الإجهاض في حالات معينة، وهو قرار من شأنه أن يفضي إلى انخفاض معدلات وفيات الأمهات في صفوف المراهقات.
    L'Union européenne a pris acte de la décision de la Cour constitutionnelle, relative à la compatibilité avec la Constitution slovaque du référendum sur l'élection directe du président, et regrette l'absence de véritable suivi de la part des autorités slovaques compétentes. UN وقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالقرار الصادر عن المحكمة الدستورية بشأن اتفاق الاستفتاء المتعلق بالانتخابات الرئاسية المباشرة مع دستور سلوفاكيا ويعرب عن أسفه إزاء عدم قيام السلطات السلوفاكية المختصة بأي متابعة حقيقية لذلك.
    La Commission rappelle à ce sujet la sentence arbitrale rendue dans l'affaire du lac Lanoux, où le tribunal a fait observer que, dans certaines situations, il se pouvait que la partie susceptible d'être affectée en arrive, en violation du principe de la bonne foi, à paralyser d'authentiques efforts de négociation Op. cit. (voir note 19 ci-dessus), p. 128. UN وفي هذا السياق، تذكﱢر اللجنة بالقرار الصادر في قضية بحيرة لانو والذي لاحظت فيه هيئة التحكيم أنه في حالات معينة، يمكن للطرف الذي يحتمل أن يتأثر، خلافا لحسن النية، أن يشل الجهود التفاوضية الصادقة)٧٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more