Nous avons eu connaissance du cas d'une famille dont la maison a été démolie dans la région de Jebel Mukabar, près de Jérusalem. | UN | وقد تناولنا حالة إحدى اﻷسر التي هدم بيتها في منطقة جبل المكبر، بالقرب من القدس. |
L’officier de sécurité de la colonie de Hadar près de Jérusalem était entré dans le village pour que les jeunes arrêtent de lancer des pierres sur les voitures israéliennes sur la route en contrebas. | UN | وقال ضابط اﻷمن بمستوطنة حدار بالقرب من القدس إنه دخل القرية لمنع الشبان من رشق السيارات اﻹسرائيلية التي تسير على الطريق أسفلها بالحجارة. |
Une autre avait été démolie, avec tout le mobilier qui s'y trouvait, dans le village de Kufur Akab, près de Jérusalem. (The Jerusalem Times, 19 août 1994) | UN | وهدم منزل آخر مع كل ما فيه من أثاث في قرية كفر عقب بالقرب من القدس. )جروسالم تايمز، ١٩ آب/اغسطس ١٩٩٤( |
Le 18 novembre, des responsables israéliens et palestiniens se sont réunis près de Jérusalem pour examiner la possibilité d’augmenter le nombre d’ouvriers palestiniens des territoires autorisés à travailler en Israël. | UN | ١٩٤ - في ١٨ تشرين الثاني/ نوفمبر، التقى مسؤولون من إسرائيل ومن السلطة الفلسطينية بالقرب من القدس لبحث مسألة زيادة عدد العمال الفلسطينيين من اﻷراض المحتلة الذين يسمح لهم بدخول إسرائيل والعمل فيها. |
Le 17 décembre 1997, un responsable palestinien de la sécurité a indiqué qu’un homme du village d’Issawiya à proximité de Jérusalem avait vendu 80 dounams de terres communales à un Israélien pour 10 millions de dollars. | UN | ٣٤٤ - وفي ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ذكر مسؤول أمن فلسطيني أن رجلا من قرية العيسوية بالقرب من القدس قد باع ٨٠ دونما من أراضي القرية إلى طرف إسرائيلي بمبلغ ١٠ ملايين دولار. |
9. Le 10 janvier, le Ministre israélien de l'intérieur, Eli Suissa, a indiqué qu'un plan de confiscation du secteur du Djebel Abu Ghneim, près de Jérusalem, avait été mis au point. | UN | ٩ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير، ذكر وزير الداخلية اﻹسرائيلي، إيلي سويسا، أن خطة أعدت لمصادرة منطقة جبل أبو غنيم بالقرب من القدس. |
74. Le 17 janvier, des échauffourées entre manifestants palestiniens et soldats israéliens ont été signalées lorsque des forces israéliennes sont intervenues pour évacuer les Bédouins Jahalins, près de Jérusalem. | UN | ٧٤ - وفي ١٧ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير عن وقوع مشاجرات بين محتجين فلسطينيين وجنود إسرائيليين حينما تدخلت القوات اﻹسرائيلية ﻹجلاء بدو من عشيرة الجهالين بالقرب من القدس. |
270. Le 23 octobre 1994, la municipalité de Jérusalem a ordonné la démolition d'une maison à Wadi Kaddum, près de Jérusalem, prétextant qu'elle avait été construite illégalement (The Jerusalem Times, 28 octobre 1994). | UN | ٢٧٠ - وفي ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أمرت بلدية القدس بهدم منزل في وادي قدوم، بالقرب من القدس بحجة أن بناءه كان غير قانوني. )جيروسالم تايمز، ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤( |
Le 11 juin 1998, l’armée israélienne a autorisé la création de milices de défense civile qui opèrent en concertation avec les forces de sécurité et de police israéliennes dans des colonies de Cisjordanie, notamment dans celles de Ma’ale Adoumim et Givat Ze’ev, près de Jérusalem, et d’Ariel, au sud de Naplouse. | UN | وقد أذن الجيش اﻹسرائيلي في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بإنشاء ميليشيات للدفاع المدني تعمل إلى جانب الشرطة وقوات اﻷمن اﻹسرائيلية داخل المستوطنات في الضفة الغربية، بدءا بمستوطنتي " معالي أدوميم " و " جفعات زئيف " الكبيرتين بالقرب من القدس ومستوطة " اريئيل " جنوب نابلس. |
Opérations d’aide d’urgence. En juin 1998, l’Office a fourni une aide d’urgence (produits alimentaires, couvertures et tentes) à 11 familles de Bédouins (75 personnes) qui avaient été expulsées en raison de l’expansion des colonies de peuplement israéliennes près de Jérusalem. | UN | ١٨٤ - مساعدة الطوارئ - في تموز/يوليه ١٩٩٨، جرى تزويد ١١ أسرة بدوية )تضم ٧٥ شخصا( بمساعدة طوارئ تتألف من اﻷغذية واﻷغطية والخيم بعد أن طردوا في معرض توسيع مستوطنات اسرائيلية تقع بالقرب من القدس. |
335. Le 19 juin 1994, les FDI ont à nouveau muré l'habitation de Samir Masri (ou Haldoun Wahouda al-Masri), d'Azariya, près de Jérusalem, où s'étaient installés les militants du Centre palestinien pour l'étude de la non-violence. (Jerusalem Post, 20 juin 1994; Ha'aretz, 21 juin 1994) | UN | ٣٣٥ - وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ختم جيش الدفاع الاسرائيلي من جديد منزل سمير مصري )أو خلدون المصري( الكائن في العيزرية بالقرب من القدس الذي كان قد فتحه الحركيون التابعون للمركز الفلسطيني لدراسة اللاعنف. )جروسالم بوست، ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ هآرتس، ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
La zone d'aménagement où les promoteurs du projet espèrent installer environ 70 000 Juifs englobe quelque 5 000 dounams de terres appartenant à des villages arabes près de Jérusalem (Jerusalem Post, 11 novembre 1993). | UN | ومنطقة التعمير، التي يأمل المخططون أن يستوطن فيها حوالي ٠٠٠ ٧٠ يهودي، تضم حوالي ٠٠٠ ٥ دونم من أراض تخص قرى عربية بالقرب من القدس )جيروساليم بوست، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣(. |
442. Le 13 octobre 1994, les auteurs d'un recours formé devant la Haute Cour de justice ont affirmé que l'État (israélien) n'avait pas le droit de confisquer les terres palestiniennes de la région de Har Homa, près de Jérusalem, pour y construire un autre quartier juif. | UN | ٤٤٢ - وفي ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، جاء في التماس مرفوع الى المحكمة العليا أنه ليس من حق الدولة )الاسرائيلية( مصادرة اﻷراضي الفلسطينية في منطقة حار هوما بالقرب من القدس بغية إقامة حي يهودي آخر. |
99. Le 26 décembre 1993, une bombe incendiaire a été lancée sur une patrouille militaire à Bethléem (ou près de Jérusalem); l'engin a explosé sans faire de blessés ni de dégâts matériels. | UN | ٩٩ - وفي ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، ألقيت قنبلة حارقة على دورية عسكرية في بيت لحم )أو بالقرب من القدس(، غير أنها انفجرت دون أن تسبب جروحا أو أضرارا. |
31. Le 14 mars 1995, les autorités israéliennes ont annoncé l'expropriation de 2 040 dounams de terre des villages de Sheevat, Anata et Issawiya, près de Jérusalem, conformément à la loi relative au droit à l'électricité en vue d'installer une ligne de 161 kilowatts pour électrifier la zone située entre la colonie de Ramon et la région d'Al-Khan Al-Ahmar33. | UN | ٣١ - وفي عام ١٩٩٥ في آذار/مارس أعلنت السلطات الاسرائيلية في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٥ مصـــادرة ٠٤٠ ٢ دونما من اﻷراضي في قرى شعفاط وعناتا وعيسوية بالقرب من القدس عملا بقانون حقوق الكهرباء من أجل تركيب خط للطاقة قدرته ١٦١ كيلو واطا لتزويد المنطقة الواقعة بين مستوطنة رامون ومنطقة الخان اﻷحمر بالكهرباء)٣٣(. |
Il s'agissait de Su'ad Darwish — reconnue coupable du meurtre d'un Israélien en 1990 —, de Wafa Musabah — qui avait cherché à tuer un membre de la police des frontières près de Jérusalem en 1995 —, et de Nafa Gimar — qui avait tenté de tuer un gardien de prison en 1989. (Jerusalem Post, 10 février) | UN | والنساء الثلاثة هن: سعاد درويش، المدانة بقتل إسرائيلي في عام ١٩٩٠؛ ووفاء مصباح التي حاولت قتل رجل من رجال شرطة الحدود بالقرب من القدس فــي عام ١٩٩٥؛ ونافعــه جيمار، التي حاولـــت قتل حارس سجن فـــي عام ١٩٨٩. )جروسالم بوست، ١٠ شباط/فبراير( |
243. Le 12 octobre 1994, les frères Eitan et Yehoyada Kahalani, accusés de tentative de meurtre sur la personne d'un Arabe près de Jérusalem au début du mois de septembre 1994, ont été maintenus en détention jusqu'au terme des procédures engagées contre eux (Jerusalem Post, 13 octobre 1994). | UN | ٢٤٣ - وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، تقرر تمديد فترة حبس اﻷخوين إيتان ويهويادا كالاهاني حتى انتهاء الاجراءات القانونية ضدهم، وهما متهمان بمحاولة قتل عربي بالقرب من القدس في أوائل أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤. )جيروسالم بوست، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤( |
312. Le 3 janvier 1995, des centaines d'oliviers et un grand nombre de pieds de vigne appartenant aux habitants des villages de Husan et El Khader ont été abattus ou arrachés par des bulldozers israéliens travaillant sur le chantier de la route No 60, qui reliera le sud de la Cisjordanie à la colonie de Gilo, près de Jérusalem. (Al-Tali'ah, 5 janvier 1995) | UN | ٣١٢ - وفي ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، اقتلعت الجرافات اﻹسرائيلية المئات من شجر الزيتون والعديد من كروم العنب التابعة لقريتي حوسان والخضر وهي تعمل في بناء الطريق رقم ٦٠ الذي سيصل جنوب الضفة الغربية بمستوطنة خيلو بالقرب من القدس. )الطليعة، ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |
Ces agressions ignobles sont survenues juste après les actes de vandalisme et de profanation auxquels des extrémistes israéliens motivés par la haine et une volonté destructrice se sont livrés le 4 septembre, à l'abbaye de Latroun, près de Jérusalem : la porte de l'église a été incendiée et des inscriptions antichrétiennes telles que < < Jésus est un singe > > et < < Migron > > ont été tracées sur les murs de ce lieu de paix et de prière. | UN | وتأتي هذه الاعتداءات البشعة في أعقاب أعمال التخريب والتدنيس المدمرة والبغيضة التي ارتكبها في 4 أيلول/سبتمبر متطرفون إسرائيليون ضد دير اللطرون بالقرب من القدس. فقد أضرم متطرفون النار في باب الدير وقاموا بخط شعارات معادية للمسيحيين، مثل " يسوع قرد " وكلمة " ميغرون " ، على جدران مكان السكينة والتعبُّد هذا. |
669. Le 7 juin, il a été indiqué que les autorités israéliennes avaient confisqué 175 hectares de terre dans le village de Nabi Samuel à proximité de Jérusalem pour en faire une réserve naturelle au profit des colonies juives locales. (The Jerusalem Times, 7 juin) | UN | ٦٦٩ - وفي ٧ حزيران/يونيه، أفادت التقارير أن السلطات الاسرائيلية صادرت ٣٥٠ فدانا من اﻷرض في قرية النبي صموئيل بالقرب من القدس بقصد تحويل اﻷرض إلى محمية طبيعية للمستوطنات اليهودية المحلية )جروسالم تايمز، ٦ حزيران/يونيه( |