"بالقرب من خط" - Translation from Arabic to French

    • près de la ligne
        
    • à proximité de la ligne
        
    • proche de la ligne de
        
    • aux abords de la ligne
        
    • au voisinage de la ligne
        
    • proximité de la ligne de
        
    Glacier en forme de dôme qui recouvre en général un haut plateau près de la ligne de partage des eaux. UN نهر جليدي على هيئة قبة يغطي عادة أرضاً جبلية بالقرب من خط تقسيم للمياه. الغطاء الجليدي
    La Mission n'a pas été en mesure de mener une enquête sur l'incident en raison de la présence présumée de mines près de la ligne de cessez-le-feu. UN ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار.
    Avant cela, la MONUG et les soldats de la CEI avaient étroitement collaboré pour construire un nouveau point de contrôle près de la ligne de cessez-le-feu dans la vallée de la Kodori. UN وقبل ذلك، تعاونت البعثة وحفظة السلام التابعون لرابطة الدول المستقلة بشكل وثيق في بناء نقطة تفتيش جديدة بالقرب من خط وقف إطلاق النار في وادي كودوري.
    Il a fallu effectuer davantage de patrouilles que prévu à proximité de la ligne de cessez-le-feu. UN تعزى زيادة النواتج إلى زيادة عدد الدوريات بالقرب من خط وقف إطلاق النار
    Elle a multiplié ses activités d'observation et de contrôle, ainsi que ses patrouilles et opérations de nuit à proximité de la ligne de cessez-le-feu. UN وزادت القوة أنشطتها في مجالي المراقبة والرصد، وكذلك عملياتها ودورياتها الليلية بالقرب من خط وقف إطلاق النار.
    Le Représentant de l'Arménie ne sait manifestement pas bien de quoi il parle, car il n'existe aucun village arménien proche de la ligne de contact sur les territoires azerbaïdjanais occupés par des forces arméniennes. En revanche, des civils azerbaïdjanais vivent bien à proximité de la ligne de contact et subissent jour après jour les violations du cessez-le-feu par des unités arméniennes. UN ويبدو أن الأمور اختلطت على ممثل أرمينيا لأنه لا توجد مستوطنات أرمينية متاخمة لخط التماس على الأراضي الأذربيجانية التي تحتلها القوات الأرمينية؛ لكن، في المقابل، يعيش مدنيون أذربيجانيون بالقرب من خط التماس ويعانون يومياً من انتهاكات وقف إطلاق النار من جانب الوحدات الأرمينية.
    Dans la zone d'opérations, notamment aux abords de la ligne de cessez-le-feu, les mines constituent toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 9 - وفي منطقة العمليات، ظلت الألغام تشكِّل خطراً يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين، ولا سيما بالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة.
    Cette situation est peut-être attisée par des éléments de l'ancienne population de réfugiés vivant en Indonésie, près de la ligne de coordination tactique. UN 12 - ويمكن أن تؤدي عناصر بين اللاجئين السابقين الموجودين في إندونيسيا بالقرب من خط التنسيق التكتيكي إلى تفاقم الوضع.
    Le convoi s'est fait arrêter à un point de contrôle serbe de Bosnie près de la ligne de front, où des soldats serbes de Bosnie ont exigé que l'on fasse descendre les malades. UN وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى.
    Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone dont le contrôle est contesté, près de la ligne d'affrontement. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها بالقرب من خط المواجهة.
    Le convoi s'est fait arrêter à un point de contrôle serbe de Bosnie près de la ligne de front, où des soldats serbes de Bosnie ont exigé que l'on fasse descendre les malades. UN وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى.
    Le personnel des Nations Unies a constaté que plusieurs centaines de femmes et d'enfants près de la ligne de front cherchaient à quitter Douma. UN ولاحظت الأمم المتحدة بالقرب من خط الجبهة عدة مئات من النساء والأطفال الساعين إلى مغادرة دوما.
    Un poste avancé, tenu par du personnel de sécurité des frontières et situé tout près de la ligne frontière, complète chaque poste frontière, à l'exception d'Arida. UN وأُقيم موقع متقدم يشغله موظفون من سلطات أمن الحدود، في كل من المعابر الحدودية بالقرب من خط الحدود، باستثناء العريضة.
    Le lendemain matin, un obus d'artillerie non explosé a été trouvé à proximité de la ligne de cessez-le-feu et du périmètre du poste d'observation 51 des Nations Unies. UN وفي صباح اليوم التالي، عُثر على طلقة مدفعية غير منفجرة بالقرب من خط وقف إطلاق النار وفي محيط مركز المراقبة رقم 51 التابع للأمم المتحدة.
    En outre, la présence ancienne de mines à proximité de la ligne de cessez-le-feu, dans la zone de séparation, et le mauvais état de leurs systèmes de détonation constituent une menace pour le personnel de la FNUOD et les résidents. UN وإضافة إلى ذلك، فإن طول أمد وجود الألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة، وما اعترى نظم تفجيرها من تدهور، يشكل خطراً يهدد موظفي القوة والسكان المحليين.
    Elle a multiplié ses activités d'observation et de contrôle, ainsi que ses patrouilles et opérations de nuit, en réponse aux activités militaires et civiles menées à proximité de la ligne de cessez-le-feu. UN وزادت القوة أنشطتها في مجالي المراقبة والرصد، وكذلك عملياتها ودورياتها الليلية، وذلك في ضوء الأنشطة العسكرية والمدنية التي تجري بالقرب من خط وقف إطلاق النار.
    Elle a multiplié ses activités d'observation et de contrôle, ainsi que ses patrouilles et opérations de nuit à proximité de la ligne de cessez-le-feu. UN وزادت القوة من الأنشطة التي تضطلع بها في مجالي المراقبة والرصد فضلا عن عملياتها ودورياتها الليلية بالقرب من خط وقف إطلاق النار.
    Bien qu'un nombre croissant de personnes dans toute la Bosnie-Herzégovine aient exercé leur droit à la liberté de mouvement, beaucoup d'entre elles l'ont fait à leurs risques et périls, exposées qu'elles sont au harcèlement, à la détention arbitraire et aux mauvais traitements de la part des autorités locales à proximité de la ligne de démarcation interethnique. UN ورغم ما تشهده جميع أنحاء البوسنة والهرسك من تزايد في أعداد اﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التنقل، فإن الكثيرين يفعلون ذلك معرضين أنفسهم للتحرش، والاحتجاز التعسفي، والايذاء على يد السلطات المحلية بالقرب من خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    Un certain nombre d'incidents sécuritaires graves liés à l'exploitation illégale de la forêt se sont produits, notamment à proximité de la ligne de démarcation administrative. UN ١٦ - وقع عدد من الحوادث الأمنية الخطيرة ذات الصلة بأنشطة قطع الأشجار بصورة غير قانونية، بما في ذلك بالقرب من خط الحدود الإدارية.
    Dans les zones touchées, y compris dans les villages en ruines de la partie du Haut-Karabakh proche de la ligne de contact et les environs d'Agdam, les incendies avaient très nettement brûlé l'herbe asséchée et n'avaient touché que la partie inférieure des rares arbustes (essentiellement des grenadiers) et de quelques arbres. UN وفي المناطق المتضررة، بما في ذلك القرى السابقة المدمرة على جانب ناغورنو كاراباخ بالقرب من خط التماس وضواحي أغدام، تسببت النيران، كما هو واضح، في إحراق العشب الجاف القصير ووصلت فقط إلى الأجزاء السفلى من الشجيرات النادرة (وهي بالدرجة الأولى من الرمان) وبعض الأشجار.
    Dans la zone d'opérations, notamment aux abords de la ligne de cessez-le-feu dans la zone de séparation, les mines constituent toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 18 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما بالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة، ظلت الألغام تشكل خطراً يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.
    Dans la zone d'opérations, en particulier au voisinage de la ligne de cessez-le-feu, les mines constituent toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 11 - وظلت الألغام في منطقة العمليات، ولا سيما بالقرب من خط وقف إطلاق النار، تشكِّل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more