Les organismes des Nations Unies ont contribué à des projets nationaux portant sur des plans de microcrédit. | UN | ودعمت وكالات اﻷمم المتحدة المشاريع الوطنية الرامية إلى وضع خطط للتمويل بالقروض الصغيرة. |
∙ Le Sommet sur le microcrédit tenu en 1997 à Washington a souligné l'importance que revêt l'accessibilité du crédit pour les femmes pauvres. | UN | ● أبرز مؤتمر القمة المعني بالقروض الصغيرة المعقود في واشنطن العاصمة عام ١٩٩٧ أهمية توفير القروض للمرأة الفقيرة. |
∙ Le Sommet sur le microcrédit tenu en 1997 à Washington a souligné l'importance que revêt l'accessibilité du crédit pour les femmes pauvres. | UN | ● أبرز مؤتمر القمة المعني بالقروض الصغيرة المعقود في واشنطن العاصمة عام ١٩٩٧ أهمية توفير القروض للمرأة الفقيرة. |
Toutefois, le système des Nations Unies a mis au point des stratégies et des modalités visant à améliorer les capacités des organismes de microfinancement afin qu’ils puissent s’acquitter de leur mission. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة وضعت استراتيجيات وأساليب لتحسين قدرات وكالات التمويل بالقروض الصغيرة على تحمل مسؤولياتها بصفة فعالة. |
Cette étude a également pour objet d’examiner la dépendance excessive de l’Afrique par rapport aux ressources extérieures, de promouvoir des marchés et systèmes financiers nationaux solides et d’intégrer le microfinancement dans les réformes du secteur financier. | UN | كما تسعى لفتح نقاش بشأن اعتماد أفريقيا المفرط على الموارد الخارجية ولتشجيع إنشاء أسواق ونظم مالية قوية وإدماج التمويل بالقروض الصغيرة في إصلاحات القطاع المالي. |
En général, les populations pauvres ne pouvaient guère obtenir de crédits, pour diverses raisons, en particulier le fait qu'ils ne pouvaient fournir les garanties voulues, qu'ils étaient perçus comme de mauvais débiteurs et que les frais d'opérations étaient habituellement plus élevés lorsqu'il s'agissait de petits emprunts. | UN | فالفقراء حرموا عموما من فرص الحصول بما فيه الكفاية على الائتمانات لأسباب عديدة، لا سيما منها الافتقار إلى الضمانة الرهنية، واعتبار الفقراء مجازفة ائتمانية سيئة، وتكاليف الصفقات الواحدة المرتفعة عموما والمتصلة بالقروض الصغيرة. |
En Palestine et au Yémen, ces Volontaires travaillent avec ces organisations au renforcement des possibilités d'accès des femmes au microcrédit et du recours à ce type de financement. | UN | وفي فلسطين واليمن، يعمل متطوعو الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على بناء قدرات المرأة لتمكينها من الحصول على الخدمات المتعلقة بالقروض الصغيرة واستخدامها. |
Ils encouragent la création d'établissements de microcrédit ainsi que le renforcement et l'élargissement de ceux qui existent afin qu'un nombre croissant de personnes pauvres puissent bénéficier de crédits et que la progression vers l'objectif défini lors du Sommet sur le microcrédit soit accélérée. | UN | وحبذوا إنشاء مؤسسات جديدة للقروض الصغيرة ودعم ما هو قائم منها وتوسيع نطاقه، حتى تصل القروض إلى أعداد متزايدة من الناس العائشين في فقر وحتى يتسارع النجاح في تحقيق هدف مؤتمر القمة المعني بالقروض الصغيرة. |
44. Enfin, il insiste sur l'importance du Sommet sur le microcrédit tenu à Washington en février 1997 qui pourra apporter une contribution significative à l'amélioration de la vie de la femme. | UN | ٤٤ - وأنهى كلامه بالتأكيد على أهمية مؤتمر القمة المعني بالقروض الصغيرة الذي عقد في واشنطن في شباط/فبراير ١٩٩٧، مشيرا إلى أنه قد أسهم إسهاما كبيرا في تحسين حالة المرأة. |
Le Comité se félicite de la création d'un Fonds d'intégration sociale des groupes vulnérables qui permettra aux femmes pauvres d'accéder à des ressources économiques et, grâce à des systèmes de microcrédit et de microentreprise, donnera aux femmes les moyens de se suffire et d'être plus indépendantes économiquement. | UN | 263- وترحب اللجنة بإنشاء الصندوق الاستئماني للدمج الاجتماعي للفئات الضعيفة من أجل كفالة حصول النساء اللائي يعشن في الفقر على الموارد الاقتصادية، وشروع هذا الصندوق في تنفيذ خطط تتعلق بالقروض الصغيرة والمشاريع الصغيرة لتمكين المرأة من أن تصبح مكتفية ذاتيا وأكثر استقلالا من الناحية الاقتصادية. |
46. Un projet de loi modifiant la loi relative au microcrédit a été adopté, qui prévoit d'étendre le champ du microcrédit à la réalisation de logements sociaux et à leur équipement en réseau d'alimentation en eau potable et en électricité. | UN | 46- واعتمد مشروع قانون يعدل القانون المتعلق بالقروض الصغيرة وينص على توسيع نطاق القروض الصغيرة ليشمل بناء مساكن اجتماعية وتجهيزها بشبكات الماء الصالح للشرب وبالكهرباء. |
C'est dans cet esprit que sera organisé à Bali (Indonésie), du 28 au 30 juillet 2008, le Sommet régional pour l'Asie et le Pacifique sur le microcrédit. | UN | وفي هذا الصدد، سيُعقد في بالي، بإندونيسيا، في الفترة من 28 إلى 30 تموز/يوليه 2008 محفل دولي لهذا الغرض هو مؤتمر القمة الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ المتعلق بالقروض الصغيرة. |
S'agissant de l'accès au microcrédit, elle indique qu'hommes et femmes y ont accès sur un pied d'égalité et qu'en fait les femmes ont souvent plus de chances d'obtenir une aide par ce moyen parce qu'elles jouissent d'une meilleure réputation que les hommes pour ce qui est de rembourser leurs emprunts. | UN | وفيما يتعلق بإمكانيات الحصول على قروض صغيرة، قالت إن الرجال والنساء متساوون في إمكانيات الحصول على القروض، بل من المرجح في أغلب الأحيان أن تحصل النساء على مساعدة بالقروض الصغيرة لأنهن أكثر موثوقية في تسديد قروضهن من الرجال. |
Ce programme permet d'avoir accès à une série de documents sur les expériences nationales en matière de développement communautaire ainsi qu'à des études sur les activités visant à produire des revenus pour renforcer le rôle des organisations de la société civile, sur les nouvelles méthodes visant à appuyer la participation de la population et le rôle du secteur parallèle, ainsi que sur d'autres questions relatives au microcrédit. | UN | ويوفر هذا البرنامج الفرصة لجمع الوثائق عن التجارب الوطنية في مجال تنمية المجتمعات المحلية وعن الدراسات الميدانية المتعلقة بالأنشطة الرامية إلى توليد الدخل لتعزيز دور مؤسسات المجتمع المدني، وعن الطرائق الجديدة لدعم المشاركة الشعبية ودور القطاع غير الرسمي، فضلا عن مسائل أخرى ذات صلة بالقروض الصغيرة. |
Le Comité se félicite de la création d'un Fonds d'intégration sociale des groupes vulnérables qui permettra aux femmes pauvres d'accéder à des ressources économiques et, grâce à des systèmes de microcrédit et de microentreprise, donnera aux femmes les moyens de se suffire et d'être plus indépendantes économiquement. | UN | 8 - وترحب اللجنة بإنشاء الصندوق الاستئماني للدمج الاجتماعي للفئات الضعيفة من أجل كفالة حصول النساء اللائي يعشن في الفقر على الموارد الاقتصادية، وشروع هذا الصندوق في تنفيذ خطط تتعلق بالقروض الصغيرة والمشاريع الصغيرة لتمكين المرأة من أن تصبح مكتفية ذاتيا وأكثر استقلالا من الناحية الاقتصادية. |
Dans le cadre de la coopération avec les organisations internationales ainsi que les programmes et fonds des Nations Unies, le Gouvernement kazakh et le PNUD ont signé un programme de microcrédit visant à fournir une assistance aux femmes, créer un modèle pouvant être appliqué dans d’autres domaines et assurer la formation et la promotion des femmes. | UN | ٣٥ - وفي إطار التعاون مع المنظمات الدولية ومع برامج وصناديق اﻷمم المتحدة، وقعت حكومة كازاخستان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا يتعلق بالقروض الصغيرة لمساعدة النساء، ووضع نموذج يمكن تطبيقه في مجالات أخرى، وكفالة التدريب والتشجيع للمرأة. |
Alors que les activités de microcrédit et d'autres activités génératrices de revenus impliquent une rémunération faible, il s'agit également d'activités stimulées par les divers programmes mis en place par le Gouvernement (cf. question 21) et au travers desquelles on envisage, comme politique à être adoptée dans le cadre de la résolution des problèmes à caractère plus urgent, de procéder à l'habilitation économique de la femme. | UN | وفي حين أن الأنشطة الممولة بالقروض الصغيرة وغيرها من الأنشطة المدرة للدخل هي أنشطة قليلة الأجر عموما، توجد أيضا أنشطة تشجعها مختلف برامج الحكومة (انظر السؤال 21) وترمي إلى تطبيق سياسة تقوم على حل المشاكل الملحة وتأهيل المرأة اقتصاديا. |
Il existe également une étude réalisée en 2003, virée vers l'analyse du secteur informel et du microcrédit indiquant que la branche prédominante au sein des activités financées par microcrédit, est le petit commerce (86,4 %), suivi par l'agriculture (7,9 %), l'industrie de la transformation (4,8 %), les services (2,2 %) et en dernier, la pêche (0,5 %). | UN | وتوجد أيضا دراسة أجريت في عام 2003 تتعلق بتحليل القطاع غير الرسمي والقروض الصغيرة، وتشير إلى أن معظم الأنشطة الممولة بالقروض الصغيرة هي الأعمال التجارية الصغيرة (86,4 في المائة) تليها الزراعة (7,9 في المائة)، ثم الصناعات التحويلية (4,8 في المائة)، ثم الخدمات (2,2 في المائة)، وأخيرا الصيد البحري (0,5 في المائة). |
Le Plan d'action rural comprend les composantes suivantes : microfinancement, appui aux organisations locales et à la communication en milieu rural. | UN | وبالمثل، توجد خطة العمل الريفية التي تتضمن العناصر التالية: تقديم الدعم بالقروض الصغيرة إلى المنظمات المحلية وأنشطة الاتصالات الريفية. |
Le service spécial de microfinancement du PNUD synthétise les activités du programme MicroStart qui encourage les nouvelles entreprises dans le domaine du microfinancement, et le Fonds d’équipement des Nations Unies qui s’occupe de microfinancement dans les pays les plus pauvres et les zones rurales. | UN | وتعكف الوحدة الخاصة بالتمويل بالقروض الصغيرة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الجمع بين مكونات برنامج " البداية الصغيرة " ، الذي يقوم بابتكار مشاريع جديدة للتمويل بالقروض الصغيرة، وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية الذي يركز على التمويل بالقروض الصغيرة في أفقر البلدان والمناطق الريفية. |
Une étude parrainée par la CEA sur l’harmonisation des pratiques et systèmes structurés et non structurés de microfinancement en Afrique est en cours pour tenter de définir des moyens permettant de rapprocher les systèmes de microfinancement et de satisfaire ainsi la demande croissante des micro et petites entreprises. | UN | ٢٩ - وثمة دراسة ترعاها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا عن التوفيق بين النظم والممارسات الرسمية وغير الرسمية للتمويل بالقروض الصغيرة في أفريقيا تسعى ﻹيجاد وسائل التوفيق بين نظم التمويل بالقروض الصغيرة حتى يتسنى عن طريقها الوفاء بالطلب المتزايد على القروض من جانب المؤسسات التجارية المحلية والصغيرة الحجم. |
En général, les populations pauvres ne pouvaient guère obtenir de crédits, pour diverses raisons, en particulier le fait qu'elles ne pouvaient fournir les garanties voulues, qu'elles étaient perçues comme présentant des risques élevés d'insolvabilité et que les frais d'opérations étaient habituellement plus élevés lorsqu'il s'agissait de petits emprunts. | UN | فالفقراء محرومون بوجه عام من فرص الحصول، بالشكل المرضي، على القروض، وذلك لأسباب متنوعة، لا سيما الافتقار إلى الضمانات الرهنية، واعتبار إقراض الفقراء مجازفة سيئة، والارتفاع النسبي المعتاد لتكاليف المعاملات المتصلة بالقروض الصغيرة. |