"بالقضاء على الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • l'élimination des armes
        
    • éliminer les armes
        
    La dissuasion nucléaire revient à combattre le feu par le feu; seule l'élimination des armes nucléaires peut écarter le risque de guerre nucléaire. UN وفكرة الردع النووي هي بمثابة مكافحة النار بالنار؛ لا يمكن القضاء على خطر الحرب النووية إلا بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Cela nous a redonné espoir quant à l'élimination des armes nucléaires et la réduction et la limitation des armes offensives stratégiques. UN فهذا يعطينا أملا فيما يتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية ويزيد من تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Nous demandons donc qu'on examine de nouveau l'avis de la Cour internationale de Justice et le rapport de la Commission Camberra sur l'élimination des armes nucléaires. UN ونحن نحث على النظر من جديد في فتوى محكمة العدل الدولية وتقرير لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, les États parties dotés d'armes nucléaires déclarent sans ambiguïté leur attachement à l'objectif de l'élimination des armes nucléaires et conviennent de prendre immédiatement les premières dispositions pratiques qui s'imposent pour en assurer la réalisation par des négociations. UN وفي هذا السياق، تعلن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية، على نحو لا لبس فيه، التزامها بالقضاء على الأسلحة النووية، وتتفق على البدء فورا باتخاذ الخطوات العملية الأولى وبالمفاوضات اللازمة لتحقيقها.
    Les États dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se sont engagées à éliminer les armes nucléaires. Cet engagement doit se concrétiser. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ملزمة بالقضاء على الأسلحة النووية، ولا بد لها من تنفيذ ذلك الالتزام عمليا.
    De même, le lancement rapide de négociations portant sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et sur une convention sur les armes nucléaires, sous l'égide de la Conférence du désarmement, renforcerait notre attachement commun à l'élimination des armes nucléaires. UN وبالمثل، فإن البدء الفوري في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية للأسلحة النووية تحت مظلة مؤتمر نزع السلاح سيضيف قيمة لالتزامنا الجماعي بالقضاء على الأسلحة النووية.
    En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons également réaffirmé notre engagement en faveur de l'élimination des armes nucléaires dans la Déclaration du Millénaire de 2000. UN وقد تم التأكيد من جديد في إعلان الألفية لعام 2000 على التزامنا، كدول أعضاء في الأمم المتحدة، بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Alors qu'il était Ministre des affaires étrangères, M. Evans a joué un rôle décisif dans la conclusion de la Convention sur les armes chimiques et dans la création de la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires. UN وإبّان توليه منصب وزير الخارجية، أدى السيد إيفانز دوراً فعالاً في إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية وإنشاء لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Nous constatons également que des progrès ont été réalisés en ce qui concerne l'élimination des armes chimiques et que le nombre de ratifications de la Convention sur les armes chimiques a augmenté. UN وبالمثل، نحيط علما بأوجه التقدم المحرز في ما يتعلق بالقضاء على الأسلحة الكيميائية، إضافة إلى زيادة عدد التصديقات على اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    La communauté internationale a été et reste attachée à l'élimination des armes chimiques et biologiques et à la conclusion rapide d'un protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques. UN ولقد كان المجتمع الدولي وسيظل ملتزما بالقضاء على الأسلحة البيولوجية وإبرام بروتوكول للتحقق لمعاهدة الأسلحة البيولوجية في وقت مبكر.
    Nous espérons que les récents travaux relatifs à la vérification du désarmement nucléaire sont la preuve de notre attachement à l'élimination des armes nucléaires au niveau international. UN ونأمل أن يكون ما قمنا به من عمل مؤخرا في مجال التحقق من نزع السلاح النووي دليلا على التزامنا بالقضاء على الأسلحة النووية دوليا.
    C'est pourquoi le Japon présentera à la présente session de l'Assemblée générale un projet de résolution sur l'élimination des armes nucléaires, qui propose une voie pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires, tout en garantissant la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستقدم اليابان لدورة الجمعية العامة هذه مشروع قرار يتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية، يرسم طريقا نحو تحقيق إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية، مع ضمان عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous accueillons avec satisfaction la proposition du Secrétaire général relative à la convocation d'une conférence internationale sur la réduction des risques nucléaires, qui pourrait à notre avis contribuer à renforcer l'engagement en faveur de l'élimination des armes nucléaires, pris récemment par la sixième Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، نرحب باقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر دولي للتقليل من الخطر النووي. ونرى أن هذا المؤتمر يمكن أن يساعد في تعزيز الالتزام بالقضاء على الأسلحة النووية كما اتفق مؤخرا في المؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    - Proposition contenue dans le Programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires tendant à la négociation d'un programme échelonné sur une période donnée en vue de l'élimination totale des armes nucléaires; UN - اقتراح في إطار برنامج العمل المتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية، بشأن التفاوض على برنامج مرحلي في نطاق فترة زمنية محددة للقضاء التام على الأسلحة النووية
    Deuxièmement, l'engagement, qui figure à l'article VI du TNP relatif au désarmement nucléaire complet, est resté imprécis, même après la Conférence d'examen du TNP qui appelait à l'élimination des armes nucléaires. UN وثانيا، الالتزام المتضمن في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بنزع السلاح النووي الكامل ظل مفتوحا، حتى بعد مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهو المؤتمر الذي طالب بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Non seulement ce projet de résolution donne la possibilité aux États de témoigner leur attachement à l'élimination des armes nucléaires, mais il permet également de montrer que les travaux de la Première Commission sont pertinents et utiles. UN وهو يحدد الخطوات اللازمة لمواجهة التحديات التي يشكلها انتشار الأسلحة النووية؛ وهو لا يتيح فقط فرصة للدول كيما تدلل على التزامها بالقضاء على الأسلحة النووية، بل إنه يوفر أيضا فرصة لإظهار أهمية وفائدة عمل اللجنة الأولى.
    Le désarmement général et la maîtrise des armements restent l'une des priorités majeures du programme des Nations Unies pour cette année et mon pays prône systématiquement un désarmement complet et total, surtout en ce qui concerne l'élimination des armes nucléaires, chimiques et biologiques et des autres armes de destruction massive. UN ما زال موضوع نزع السلاح العام وتحديد الأسلحة يمثل مجالا من المجالات التي تتسم بأعلى الأولويات على جدول أعمال الأمم المتحدة لهذه السنة. ولقد دأب بلدي على الدعوة إلى نزع السلاح العام الكامل، خاصة فيما يتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    L'ONU fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la mise en œuvre réussie de la résolution 2118 (2013) et pour s'acquitter de toutes autres responsabilités que le Conseil de sécurité pourra lui assigner en relation avec l'élimination des armes chimiques syriennes. UN وسوف تبذل الأمم المتحدة أقصى ما في وسعها للإسهام في تنفيذ القرار 2118 (2013) بنجاح، والقيام بأي مسؤوليات أخرى قد يسندها المجلس إليها فيما يتصل بالقضاء على الأسلحة الكيميائية السورية.
    À cet égard, le rapport de 1996 de la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires indique notamment que l'élimination des armes nucléaires ne sera pas possible si un processus de vérification approprié n'est pas mis au point. UN وفي هذا الصدد، فإن تقرير عام 1996 للجنة كانبرّا المعنية بالقضاء على الأسلحة النووية يشير إلى في أمور منها أن " إزالة الأسلحة النووية لن تكون ممكنة دون وضع آلية مناسبة للتحقق " .
    En tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, le Népal est convaincu de la nécessité d'éliminer les armes nucléaires pour parvenir, une fois pour toutes, au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN ونيبال، باعتبارها طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، تؤمن إيمانا جازما بالقضاء على الأسلحة النووية بغية تحقيق نزع السلاح النووي ومع الانتشار بصورة نهائية.
    À cette fin, il engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à réaffirmer leur " volonté sans équivoque " d'éliminer les armes nucléaires. UN ولتحقيق هذا الهدف حثّ الدول الحائزة للأسلحة النووية على التأكيد مجددا على " التزامها القطعي " بالقضاء على الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more