"بالقضاة" - Translation from Arabic to French

    • les juges
        
    • des juges
        
    • aux juges
        
    • les magistrats
        
    • de juges
        
    • magistrature
        
    • des magistrats
        
    • aux magistrats
        
    • juges non
        
    • acteurs de la justice et
        
    Ces deux questions concernent les juges ad litem du Tribunal. UN ويتعلق كل من المسألتين بالقضاة المخصصين في المحكمة.
    En ce qui concerne les magistrats, les juges et les procureurs, les universités ont la charge de dispenser des cours de spécialisation et des diplômes de niveau universitaire supérieur. UN ففيما يتعلق بالقضاة وأعضاء النيابة العامة، تتولى الجامعات المسؤولية عن دورات التخصص وشواهد الدراسات العليا.
    La Rapporteuse spéciale limite son analyse à la corruption au sein de l'appareil judiciaire des juges, des procureurs et des membres des professions juridiques. UN وتقصر المقررة الخاصة تقييمها على الفساد القضائي الذي يتعلق بالقضاة ومدعي النيابة العامة والعاملين في المجال القانوني.
    Les amendements apportés à cette occasion au Statut du TPIR n'incluaient cependant aucune disposition autorisant le recours à des juges ad litem. UN بيد أن النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا لم يكن في ذلك الوقت معدلا ليشمل حكما ينص على الاستعانة بالقضاة المخصصين.
    Les crédits alloués aux juges à mi-temps représentent 50 % du montant des crédits alloués aux juges à plein temps. UN وتوضع الميزانية المتعلقة بالقضاة العاملين نصف الوقت على أساس 50 في المائة من تكلفة القضاة المتفرغين.
    Ma dernière demande est inspirée par le fait que le Tribunal n'a plus de fichier de juges. UN يتناول طلبي الأخير مسألة أن المحكمة لم يعد لديها قائمة بالقضاة غير العاملين.
    Le Conseil de la magistrature était chargé de régler les questions disciplinaires concernant les juges et d'autres questions importantes. UN وعُهد إلى مجلس العدل بمسؤولية تأديبية فيما يتعلق بالقضاة وبقضايا هامة أخرى.
    L'auteur n'a jamais été présenté devant la juridiction régionale ni eu de relations avec les juges qui l'ont condamné, ni rencontré les juges sans visage du Tribunal national qui ont confirmé la condamnation en deuxième instance. UN كما أن صاحب البلاغ لم يمثل نهائياً أمام المحكمة الإقليمية، ولم يجر أي لقاء مباشر بالقضاة الذين أدانوه، كما لم يلتق بقضاة المحكمة الوطنية بدون مواجهة الذين أصدروا الحكم عليه في محكمة ثاني درجة.
    Lorsque le Comité a examiné les prévisions de dépenses, le Conseil ne s'était pas encore prononcé sur les questions ayant trait à la modification du Statut ou concernant les juges ad litem. UN ولدى النظر في التقديرات، لم يتخذ المجلس أي قرار بخصوص المسائل المتصلة بالتعديلات للنظام الأساسي أو بالقضاة المخصصين.
    Établissement de la liste des candidats pour les juges au Tribunal international pour le Rwanda UN وضع قائمة بالقضاة المرشحين للمحكمة الدولية لرواندا
    Pour les questions disciplinaires, le Conseil peut constituer deux commissions disciplinaires séparées, une pour les juges, présidée par le Président de la Cour suprême, l'autre pour les procureurs, présidée par le Procureur général de la Cour suprême. UN وللبت في المسائل التأديبية، يجوز للمجلس تشكيل لجنة تأديب خاصة بالقضاة وأخرى خاصة بالمدعين العامين، يرأس اللجنة الأولى رئيس المحكمة العليا في حين يرأس اللجنة الثانية المدعي العام لدى المحكمة العليا.
    les juges reçoivent une formation financée par la République de Serbie, selon les dispositions de l'article 8 de la loi sur les juges. UN ويتلقى القضاة تدريباً تموله جمهورية صربيا، وفقاً لأحكام المادة 8 من القانون المتعلق بالقضاة.
    Les modifications apportées au Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda ne comprennent pas de dispositions relatives au recours à des juges ad litem. UN غير أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لم يُعدل لإدخال حكم يتعلق بالاستعانة بالقضاة المخصصين.
    Pour réaliser cet objectif, le Tribunal devra avoir recours à des juges ad litem. UN ولبلوغ هذا الهدف، سيتعين على المحكمة أن تلجأ إلى الاستعانة بالقضاة المخصصين.
    Le mieux serait d'insérer ultérieurement les vues exprimées par M. Amor à propos des juges de droit coutumier, dans un paragraphe distinct du projet d'observation générale, lorsque la question des juges et des tribunaux militaires sera abordée. UN وأردف قائلا إنه سيكون من الأفضل إدراج ملاحظة السيد عمر فيما يتعلق بالقضاة العاملين بالقانون العرفي في فقرة على حدة في وقت لاحق في المشروع، عند تناول مسألة المحاكم العسكرية والقضاة العسكريين.
    Le Président peut nommer des personnes à tous les postes judiciaires clefs devenus vacants, des juges aux commis. UN فللرئيس سلطة على التعيينات لملء كافة الشواغر الرئيسية في ميدان القضاء ابتداء بالقضاة وانتهاءً بكتبة المحاكم.
    Les ressources supplémentaires nécessaires incluraient, entre autres, les prévisions relatives aux juges. UN وستشمل الاحتياجاتُ الإضافية من الموارد، في جملة أمور، التقديرات المتصلة بالقضاة.
    Les ressources supplémentaires nécessaires incluraient, entre autres, les prévisions relatives aux juges. UN وستشمل الاحتياجات الإضافية من الموارد، في جملة أمور، التقديرات المتصلة بالقضاة.
    Assistance au Justice College pour former aux droits de l'homme les magistrats, les membres du parquet et le personnel des tribunaux. UN وتقديم المساعدة لكلية الحقوق لإدماج حقوق الإنسان في الدورات الخاصة بالقضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم.
    Liste des candidats aux charges de juges permanents du Tribunal pénal international pour le Rwanda UN وضع قائمة بالقضاة المرشحين للمحكمة الدولية لرواندا
    Les plaintes et les enquêtes de caractère disciplinaire visant des magistrats sont examinées par les organes judiciaires qui prennent les décisions qui s'imposent. UN وتتناول السلطة القضائية وتبت في أية شكاوى تتعلق بالمسائل التأديبية المتعلقة بالقضاة وتتولى التحقيق فيها.
    Je voudrais, en particulier, rendre hommage aux magistrats d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالقضاة من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Le système de juges non titulaires en vigueur dans l'État partie va à l'encontre du droit des tribunaux à l'indépendance, du fait que ces juges n'ont aucune stabilité dans leurs fonctions et peuvent être remplacés de manière discrétionnaire, sans aucune procédure préétablie. UN وأن نظام الدولة الطرف الخاص بالقضاة المؤقتين ينتهك الحق في وجود قضاء مستقل لأن هؤلاء القضاة غير مؤمّنين في وظائفهم ويمكن عزلهم متى أريد ذلك، بدون أي إجراءات محددة من قبل.
    L'État partie devrait aussi renforcer la sécurité des acteurs de la justice et de tous les témoins et victimes. UN ويجب على الدولة أيضاً أن تعزز التدابير الأمنية الخاصة بالقضاة وجميع الشهود والضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more