"بالقضايا الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • les questions sociales
        
    • des questions sociales
        
    • aux problèmes sociaux
        
    • aux questions sociales
        
    • de problèmes sociaux
        
    • matière sociale
        
    • les problèmes sociaux
        
    • des questions d'ordre social
        
    • de questions sociales
        
    • doit souligner
        
    • des problèmes sociaux
        
    On ne peut donc considérer le problème de la production agricole comme étant seulement d'ordre technologique. Il faut également examiner les questions sociales, culturelles, politiques et économiques qui contribuent à la crise. UN وبالتالي فإنه لا يمكن اعتبار مشكلة الإنتاج الزراعي مشكلة تكنولوجية فحسب؛ بل يتعين أيضا الاهتمام بالقضايا الاجتماعية والثقافية والسياسية الاقتصادية التي تمثل عوامل مساهمة في هذه الأزمة.
    En ce qui concerne les questions sociales pour lesquelles il est difficile de définir des critères de résultats quantifiables, les informations restent rares et qualitatives. UN وفيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية التي يصعب تحديد مقاييس أداء كمية لها، لا يزال الإبلاغ نادراً ونوعياً.
    Ceux-ci font rapport au Conseil national chargé des questions sociales. UN وتقدم كلا اللجنتين تقاريرها إلى المجلس الوطني المعني بالقضايا الاجتماعية.
    Il y avait de bonnes raisons de s'efforcer d'aller au-delà de la simple prise de conscience des questions sociales pour accéder à un partage d'expériences permettant d'élaborer des stratégies pertinentes et appropriées. UN وكان هناك اهتمام بتجاوز موضوع التوعية بالقضايا الاجتماعية الى الوصول الى عملية تبادل للخبرات من أجل المساعدة على صوغ الاستراتيجيات اللازمة والملائمة.
    Son objectif est l'autosuffisance économique des femmes et la sensibilisation aux problèmes sociaux, politiques et juridiques. UN وتهدف المنظمة إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للمرأة، والتوعية بالقضايا الاجتماعية والسياسية والقانونية.
    L'approche adoptée par UNISPACE III pour élaborer un programme qui lie les questions de l'espace aux questions sociales va non seulement dans le sens de ses propres intérêts mais aussi de ceux de la communauté internationale. UN إن جهود يونيسبيس الثالث الرامية لوضع جدول أعمال يربط قضايا الفضاء بالقضايا الاجتماعية لا يخدم مصلحة يونيسبيس وحده، بل يخدم أيضا مصلحة المجتمع الدولي.
    Nous avons l'intention à cet égard de participer pleinement et activement à la prochaine conférence sur la population et le développement qui aura lieu l'an prochain et à la réunion au sommet des chefs d'Etat sur les questions sociales prévue pour 1995. UN وفي هذا الصدد، ننوي أن نشارك بنشاط وعلى نحو كامل في المؤتمر الذي سيعقد في العام المقبل بشأن السكان والتنمية، وفي قمة رؤساء الدول التي ستعنى بالقضايا الاجتماعية في عام ١٩٩٥.
    Considérant l'importance de la recherche sur les questions sociales dans la perspective de la définition et de la mise en oeuvre de politiques de développement et, dans ce contexte, les fonctions de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social et l'importance de sa contribution, UN إذ يدرك أهمية البحوث المتعلقة بالقضايا الاجتماعية لصوغ وتنفيذ السياسات اﻹنمائية، وفي هذا السياق أهمية الوظائف التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية وما يقدمه من مساهمة ذات شأن،
    Jusqu'à présent, dans la décennie des années 90, l'ONU a pris l'initiative de convoquer cinq conférences mondiales sur des questions relatives au développement, allant de l'environnement au rôle des femmes, en passant par les questions sociales et démographiques. UN وحتــى اﻵن، وخــلال عقــد التسعينات، بادرت اﻷمم المتحدة بعقد خمسة مؤتمرات عالمية بشأن قضايا التنمية، ابتداء من البيئة، مرورا بالقضايا الاجتماعية والسكان، وصولا إلى دور المرأة.
    Dernièrement, elle s'est engagée dans l'étude de l'évaluation de la pauvreté dans le cadre de son examen des statistiques sur les questions sociales, devenues nécessaires à la suite du Sommet mondial pour le développement social et d'autres grandes conférences internationales récentes. UN وبدأت اللجنة الاحصائية مؤخرا استعراض قياس الفقر كجزء من المتطلبات اﻹحصائية المتعلقة بالقضايا الاجتماعية الناشئة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمرات الدولية الكبرى اﻷخيرة.
    Certains représentants ont constaté que, dans leur pays, de nombreuses données étaient recueillies auprès des sociétés sur les questions sociales et environnementales dans le cadre de prescriptions publiques. UN ولاحظ بعض المندوبين أنه يوجد في بلدانهم بالفعل قدر كبير من البيانات المجمّعة من الشركات فيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية والبيئية ذات الصلة بالمتطلبات الحكومية.
    Le Sommet était un événement politique central dans une série de réunions internationales importantes organisées par les Nations Unies, y compris le Sommet de Rio et les conférences sur les droits de l'homme, la population et le développement et les femmes et le développement, qui touchaient tous de près les questions sociales. UN إن القمة حدث سياسي مركزي في سلسلة المؤتمرات الدولية الهامة التي تنظمها اﻷمم المتحدة بما فيها قمة ريو، والمؤتمرات الخاصة بحقوق الانسان والسكان والتنمية، والمرأة والتنمية، وكلها مؤتمرات متصلة تماما بالقضايا الاجتماعية.
    Lors de la préparation de l’examen et de l’évaluation du Programme d’action de Beijing, il sera tenu compte de tous ces travaux sur des questions sociales, ainsi que des informations qui auront été recueillies dans le cadre de l’examen quinquennal de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وستؤخذ هذه الدراسات المتعلقة بالقضايا الاجتماعية في الاعتبار لدى إعداد استعراض وتقييم منهاج العمل مثلما ستؤخذ في الاعتبار المعلومات المجمعة لغرض استعراض الخمس سنوات للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    5. En 1946, le Conseil économique et social a créé une commission des questions sociales. UN ٥ - أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٤٦ " لجنة اجتماعية " معنية بالقضايا الاجتماعية.
    — Le groupe de travail d'experts chargé des questions sociales, politiques et étrangères examine les questions relatives à la participation de la Slovaquie aux conventions internationales dans le domaine de l'égalité entre les sexes ainsi que celles concernant la participation des femmes aux fonctions politiques et aux prises de décisions; UN ● فريق خبراء عامل معني بالقضايا الاجتماعية والسياسية والخارجية يتناول المسائل المتعلقة بانضمام سلوفاكيا إلى الاتفاقيات الدولية القائمة في مجال المساواة بين المرأة والرجل، فضلا عن اشتراك المرأة في الوظائف السياسية وفي مجال تقرير السياسات؛
    Enfin, la Division continuera, dans le cadre du sous-programme, de se concerter et de collaborer étroitement avec les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies et avec les autres partenaires régionaux et internationaux s'occupant des questions sociales. UN وأخيرا، فسوف يواصل البرنامج الفرعي التشاور والعمل في إطار من التعاون الوثيق مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وسائر الأطراف المعنية بالقضايا الاجتماعية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Leur objectif est l'autosuffisance économique des femmes et la sensibilisation aux problèmes sociaux, politiques et juridiques. UN وتهدف المنظمة إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للمرأة والتوعية بالقضايا الاجتماعية والسياسية والقانونية.
    Les commissions/comités liés aux politiques en matière d'infrastructure de base et à des domaines concernant les lois et les règlements sont dominés par les hommes, alors que les femmes se concentrent dans les commissions/comités liés aux questions sociales. UN واللجان المتصلة بالسياسات التي تتعلق بالهياكل الأساسية وبالمجالات القانونية والتنظيمية يهيمن عليها الرجال بينما تتركز النساء أكثر في اللجان التي تتصل بالقضايا الاجتماعية.
    12. Exécute les autres activités que la Commission peut occasionnellement lui assigner en matière de problèmes sociaux émergents. UN 12 - تنفيذ الأنشطة الأخرى حسب ما قد تقدمه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية من توجيه من وقت لآخر في الأمور المتصلة بالقضايا الاجتماعية الناشئة.
    Les gouvernements accueillent souvent avec froideur les informations qui leur sont communiquées en matière sociale. UN وكثيرا ما تستقبل الحكومات التقارير المتعلقة بالقضايا الاجتماعية استقبالا بارداً.
    :: Généralisation de la défonce à l'alcool, et son rapport avec les problèmes sociaux comme la violence et les grossesse précoces UN :: جعل الإفراط في شرب الكحوليات أمرا سويا، وصلة ذلك بالقضايا الاجتماعية مثل العنف وحمل المراهقات.
    S'agissant des questions d'ordre social, il s'est félicité de l'adoption d'un plan relatif au travail des enfants. UN ورحبت فيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية بوضع خطة عمل للأطفال.
    Pour que les objectifs soient atteints d'ici à l'an 2001, un représentant a dit qu'il fallait adopter une approche intégrée, dans le cadre de laquelle les organes et institutions des Nations Unies chargés de questions sociales agiraient de manière plus coordonnée que ce n'était le cas actuellement. UN ولاحظ أحد الممثلين أن ضمان انجاز اﻷهداف حتي سنة ٢٠٠١ يستلزم اتباع نهج متكامل يتيح لوكالات وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالقضايا الاجتماعية أن تحقق من التنسيق فيما بينها مستوى أرفع مما هو موجود اﻵن.
    Par exemple, pour inculquer le respect du milieu naturel, l'éducation doit souligner le lien qui existe entre les questions d'environnement et de développement durable et les questions économiques, socioculturelles et démographiques. UN ولنشر احترام البيئة الطبيعية مثلاً يجب أن يربط التعليم قضايا البيئة والتنمية المستدامة بالقضايا الاجتماعية - الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية والديمغرافية.
    Leur objectif est de parvenir à l'autosuffisance économique et de faire prendre conscience des problèmes sociaux, politiques et juridiques. UN ويتمثّل هدفنا في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي وزيادة الوعي بالقضايا الاجتماعية والسياسية والقانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more