Ces Parties reconnaissent également que les solutions à apporter à la désertification sont étroitement liées aux questions environnementales, sociales, économiques, culturelles et politiques. | UN | وتعترف هذه الأطراف أيضا بأن حل مشكلة التصحر وثيق الصلة بالقضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية. |
La sensibilisation grandissante aux questions environnementales est devenue l'un des indicateurs-clefs du processus de démocratisation. | UN | وأصبح الوعي المتنامي بالقضايا البيئية أحد المؤشرات الرئيسية لعملية إرساء الديمقراطية. |
Il reflète la forte préoccupation des dirigeants et citoyens des Émirats pour les questions environnementales, à tous les niveaux. | UN | وهي تعكس الاهتمام الكبير من جانب قادة هذا البلد وشعبه بالقضايا البيئية على جميع المستويات. |
Certains pays mentionnent des questions d'environnement à l'échelle nationale tandis que d'autres abordent des questions mondiales. | UN | وتهتم بعض البلدان بالقضايا البيئية الوطنية، في حين تتناول بلدان أخرى القضايا العالمية. |
Une importance considérablement plus grande est aujourd'hui accordée aux questions d'environnement dans les débats qui se déroulent au sein des principaux organes des Nations Unies, notamment l'Assemblée générale. | UN | وهناك اهتمام بارز بشكل واضح بالقضايا البيئية في المناقشات في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة. |
les questions d'environnement doivent faire l'objet d'un niveau d'attention bien plus élevé. | UN | وتدعو الحاجة إلى تكريس مستوى اهتمام أعلى بكثير بالقضايا البيئية. |
Le Forum des jeunes du Réseau met en contact les jeunes travaillant sur des questions environnementales dans tout le Canada. | UN | ويعمل تجمع الشباب التابع للشبكة كحلقة وصل بين الشباب المعنيين بالقضايا البيئية في مختلف أنحاء كندا. |
Enfin, le Brésil réaffirme sa détermination de contribuer à l'élaboration de mécanismes internationaux appropriés pour régler les problèmes d'environnement. | UN | وفي الختام أعاد تأكيد التزام البرازيل بمواصلة تطوير نظم دولية خاصة بالقضايا البيئية. |
Pour certains, l'approche communautariste pourrait ne pas s'appliquer aux questions environnementales qui ont une portée mondiale. | UN | وبالنسبة للبعض، قد يطرأ تساؤل عن إمكانية تطبيق النهج المجتمعي التعاوني فيما يتعلق بالقضايا البيئية العالمية في طبيعتها. |
Les efforts de sensibilisation aux questions environnementales au sein du HCR se sont poursuivis. | UN | 63- وتواصلت الجهود لزيادة الوعي بالقضايا البيئية داخل المفوضية. |
63. Les efforts de sensibilisation aux questions environnementales au sein du HCR se sont poursuivis. | UN | 63- وتواصلت الجهود لزيادة الوعي بالقضايا البيئية داخل المفوضية. |
De nombreux pays étaient touchés par des catastrophes naturelles dont les effets étaient souvent aggravés par une attitude d'indifférence envers les questions environnementales. | UN | وتأثرت بلدان عديدة بالكوارث الطبيعية، التي كثيرا ما زادها تفاقما عدم الاكتراث بالقضايا البيئية. |
De l'avis de la délégation du Kenya, les fonds de l'ONU et des donateurs devraient être utilisés pour tenir au siège du PNUE la plupart des réunions en rapport avec les questions environnementales. | UN | ويرى وفده ضرورة استخدام اﻷموال المقدمة لﻷمم المتحدة وأموال المانحين في عقد معظم الاجتماعات ذات الصلة بالقضايا البيئية في المقر الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Certains pays mentionnent des questions d'environnement à l'échelle nationale tandis que d'autres abordent des questions mondiales. | UN | وتهتم بعض البلدان بالقضايا البيئية الوطنية، في حين تتناول بلدان أخرى القضايا العالمية. |
Un service d'information et de documentation sur l'environnement a constitué une base de données bibliographiques sur les publications relatives aux questions d'environnement. | UN | وقام أحد مكاتب المعلومات والوثائق البيئية بوضع قاعدة بيانات ببليوغرافية بشأن المنشورات المتعلقة بالقضايا البيئية. |
Par ailleurs, dans le cadre des travaux sur l'accès aux marchés, le secrétariat continuera de rassembler et de diffuser des renseignements sur les questions d'environnement liées au commerce. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً وكجزء من العمل المتعلق بالوصول إلى اﻷسواق سيتواصل العمل الذي تقوم به اﻷمانة لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية المرتبطة بالتجارة. |
En effet, ces 20 dernières années, un fâcheux découpage s'est produit entre les objectifs internationaux pour le développement humain et les différents mécanismes de traitement des questions environnementales. | UN | والواقع أنه في خلال العقدين الماضيين، ظهر تباين غير مفيد للأهداف العالمية للتنمية البشرية من ناحية والعمليات المختلفة المتعلقة بالقضايا البيئية من ناحية أخرى. |
5. Le PNUE poursuit son action en vue de résoudre les problèmes d'environnement très préoccupants mis en évidence dans la Déclaration. | UN | 5 - يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة اتخاذ إجراءات تتعلق بالقضايا البيئية الحرجة التي سُلط عليها الضوء في الإعلان. |
Nous avons fait oeuvre de sensibilisation sur des problèmes écologiques cruciaux, naissants ou méconnus. | UN | وزدنا الوعي بالقضايا البيئية الخطيرة والناشئة والمغفلة. |
71. Les gouvernements devraient, dans les limites permises par la liberté d'expression, encourager les médias et les agences de publicité à mettre au point des programmes visant à diffuser des informations sur les questions écologiques afin de sensibiliser davantage les jeunes. | UN | ١٧ - ينبغي للحكومات تشجيع وسائط اﻹعلام ووكالات اﻹعلان، بالقدر الذي لا يتعارض مع حرية التعبير، على وضع برامج لضمان نشر المعلومات المتصلة بالقضايا البيئية على أوسع نطاق، وذلك لزيادة الوعي بتلك القضايا بين الشباب. |
L'adoption d'une telle législation suppose une volonté et une cohérence politiques, lesquelles supposent elles—mêmes la connaissance des problèmes environnementaux par les décideurs et les hommes politiques; | UN | وإمضاء هذه التشريعات يتطلب ريادة وثباتاً سياسيين يفترضان، بدورهما، توفر الوعي بالقضايا البيئية لدى واضعي السياسات والسياسيين؛ |
7. Les parlements et les gouvernements devraient être encouragés à favoriser la sensibilisation aux problèmes de l'environnement, à éclairer le public et à renforcer l'éducation sur la désertification, la gestion durable des terres, les moyens de réduire les gaspillages de nourriture et les actions coordonnées contre la dégradation de l'environnement. | UN | 7- وينبغي تشجيع البرلمانات والحكومات على العمل على إذكاء الوعي بالقضايا البيئية وتنوير الجمهور وتعزيز التثقيف بشأن التصحر والإدارة المستدامة للأراضي وسبل الحد من تبذير الأغذية والإجراءات المنسقة لمكافحة تدهور البيئة. |
Prise en compte des nouveaux problèmes liés à l'environnement dans les évaluations et les politiques mondiales, régionales et nationales; | UN | يُستفاد بالقضايا البيئية الناشئة في عمليات تقييم وتخطيط السياسات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية؛ |
Elle devrait contribuer à la sensibilisation aux problèmes environnementaux partagés et favoriser une meilleure concertation des politiques dans toute la région. | UN | وهذا لا بد أن يزيد التوعية بالقضايا البيئية المشتركة والإسهام في وضع سياسات أفضل عبر المنطقة بأسرها. |
Sensibiliser davantage l'opinion publique aux problèmes d'environnement et accroître la participation du public à la prise de décisions; | UN | زيادة إلمام الجمهور بالقضايا البيئية وزيادة مشاركة الجمهور في عملية صنع القرار. |
Les médias peuvent contribuer pour beaucoup à sensibiliser l'opinion aux questions liées à l'environnement et à éveiller son intérêt dans ce domaine, et ils constituent également un facteur de succès indispensable pour les politiques de développement durable. | UN | كما أن دور الاعلام فــي زيـــادة وعي واهتمام الجمهور بالقضايا البيئية محوري، وتمثل وسائط اﻹعلام عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه لنجاح سياسات التنمية المستدامة. |