"بالقضايا المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • les questions de parité
        
    • les questions relatives
        
    • des questions relatives
        
    • des problèmes de
        
    • des questions de
        
    • aux questions relatives
        
    • les questions liées
        
    • aux questions concernant
        
    • aux questions d
        
    • aux questions liées
        
    • les questions concernant
        
    • des questions concernant
        
    • aux questions ayant trait
        
    • aux questions intéressant
        
    • points à traiter concernant
        
    Conseil consultatif pour les questions de parité entre les sexes UN المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين
    Mener des travaux de recherche et des études sur les questions relatives aux droits de l'homme; UN ويجرى البحوث والدراسات المتعلقة بالقضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    Ils ont déploré le manque de reconnaissance officielle des questions relatives aux Pygmées, qui avait une incidence sur l'élaboration des politiques en la matière. UN وأعربوا عن أسفهم لعدم الاعتراف الرسمي بالقضايا المتعلقة بجماعات البيغمي وهو الأمر الذي يؤثر على وضع السياسات.
    Elle a néanmoins considéré qu'il soulevait des problèmes de plus en plus importants en droit international et qu'elle pourrait contribuer à les faire mieux comprendre. UN ورأت أن هذا الموضوع يعالج مسائل ذات أهمية كبيرة بالنسبة للقانون الدولي وأنه من الممكن لها أن تساهم في الإلمام بالقضايا المتعلقة به بوجه أفضل.
    Engagement politique et action en faveur des questions de population, de santé de la procréation et de l'égalité des sexes UN الالتزام السياسي بالقضايا المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية وتقديم الدعم العام لها
    Sensibilisation aux questions relatives aux technologies de l'information et des communications et au renforcement des capacités UN التوعية بالقضايا المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتنمية القدرات
    Il sera doté des pouvoirs nécessaires pour recevoir des plaintes, enquêter de sa propre initiative sur les incidents et mener des recherches sur les questions liées au maintien de l'ordre. UN وتكون لها سلطات تلقي الشكاوى والتحقيق في الحوادث بمحض إرادتها وإجراء بحوث تهتم بالقضايا المتعلقة بحفظ النظام.
    Le refus de poursuivre les auteurs de crimes d'honneur demeure une des principales préoccupations de quiconque s'intéresse aux questions concernant la violence contre les femmes. UN وإن رفض مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف ما زال أحد الهواجس الرئيسية لكل من يهتم بالقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Depuis, ces deux membres du Conseil consultatif pour les questions de parité entre les sexes ont cessé de représenter leurs États respectifs à la Commission. UN ومنذ ذلك الحين، لم يعد هذان العضوان في المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين يمثلان بلديهما لدى اللجنة.
    Des réponses ont été également reçues du Coordonnateur et d'un membre du Conseil consultatif sur les questions de parité entre les sexes. UN ووردت ردود أيضاً من المنسق ومن أحد أعضاء المجلس الاستشاري المعنى بالقضايا المتعلقة بالجنسين.
    Les Pays—Bas ont également appuyé financièrement la mise en place et les travaux du Conseil consultatif sur les questions de parité entre les sexes. UN وقدمت هولندا أيضاً دعماً مالياً ﻹنشاء وتشغيل المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين.
    Toutefois, le statut et le pouvoir décisionnel de ces entités ne sont pas toujours clairs et les questions relatives à leur financement ne sont pas précisées. UN بيد أن مركز هذه الكيانات وسلطتها من حيث صنع القرار لا يتسمان دائماً بالوضوح كما لا يُعتَرف بالقضايا المتعلقة بتمويلها.
    Elle appuie aussi les efforts déployés par les bibliothèques dépositaires pour encourager et promouvoir l'information sur les questions relatives aux Nations Unies. UN وتعمل المكتبة أيضا مع المكتبات الوديعة لتشجيع وتعزيز جهودها في مجال التوعية بالقضايا المتعلقة بالأمم المتحدة.
    La société cubaine est de mieux en mieux informée des questions relatives au désarmement, à la non-prolifération et au maintien de la paix. UN ولقد قطع مجتمع كوبا أشواطا بعيدة على درب التوعية بالقضايا المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار وحفظ السلام.
    Le Comité a été établi, mais il faudrait renforcer sa mission et attacher plus d'importance à son rôle de coordinateur des questions relatives aux femmes. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد أنشئت فإنه يلزم تعزيز تركيزها وتعليق أهمية أكبر على دورها بوصفها هيئة تنسيقية معنية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    Expliquer dans quelle mesure les filles ont connaissance des problèmes de santé génésique et sexuelle, notamment des moyens de se protéger des maladies sexuellement transmissibles. UN كما يرجى تقديم وصف لمدى وعي الفتيات بالقضايا المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك معرفتهن بكيفية حماية أنفسهن من الإصابة بالأمراض المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Une prise de conscience accrue à l'égard des questions de sexospécificité ainsi que des orientations et des plans d'action pertinents seront d'une importance capitale. UN ومن اﻷمور التي ستكون على أكبر قدر من اﻷهمية زيادة الوعي العام بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس والسياسات والقرارات التنفيذية ذات الصلة واللازمة لمعالجتها.
    1. Sensibilisation des dirigeants politiques aux questions relatives à la torture; UN 1- توعية القيادة السياسية بالقضايا المتعلقة بالتعذيب.
    les questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales continuent de nous préoccuper. UN إننا ما زلنا نهتم بالقضايا المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين.
    D'un autre côté, les partisans de l'éducation en matière d'hygiène sexuelle affirment que ce type d'éducation est l'un des moyens les plus importants de sensibiliser davantage la population en général, autant que les enfants, aux questions concernant l'exploitation sexuelle. UN أما مروجو تعليم الصحة الجنسية فإنهم يدّعون أن هذا التعليم هو إحدى أهم اﻷدوات لزيادة الوعي لدى عامة الجمهور، فضلاً عن زيادته لدى اﻷطفال، بالقضايا المتعلقة بالاستغلال الجنسي.
    Le Secrétariat d'État parraine également des ateliers très appréciés dispensant une formation aux questions d'équité entre les sexes, en coopération avec l'École nationale de la magistrature. Ces formations sont destinées aux juges et aux personnels de tous les niveaux du ministère public. UN وتقوم الوزارة أيضا برعاية حلقات عمل تحظى بإقبال كبير. وهذه الحلقات تقدم التدريب اللازم فيما يتصل بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس، بالتعاون مع مدرسة القضاء الوطنية، وذلك من أجل القضاة والموظفين من كافة المستويات بمكتب المدعي العام.
    · Promotion de la sensibilisation aux questions liées à l'appartenance sexuelle au sein du HCR et auprès des homologues gouvernementaux et des ONG. · Nombre de séances de formation offertes. UN • نشر الوعي بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس داخل المفوضية ومع النظراء في • عدد دورات التدريب المقدمة؛
    Cela étant, le FNUAP a eu toujours à coeur les questions concernant les enfants. UN ومع ذلك، ما انفك الصندوق يعنى بالقضايا المتعلقة باﻷطفال.
    Les spécialistes sont parfois considérés comme membres à part entière de l’équipe tout au long de la durée du projet, le but étant d’assurer la mise en application, la supervision et le suivi du programme qui traite des questions concernant les femmes. UN وتضم اﻷفرقة أحيانا اختصاصيين بشأن نوع الجنس كأعضاء كاملي العضوية طوال فترة تنفيذ المشروع غير أن المتبع هو ضمان أن تهتم جهود التنفيذ، واﻹشراف، والرصد بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    b. Rapports spéciaux sur l’évolution de la situation macroéconomique et les tendances du développement; et contributions aux rapports et à la documentation relatifs aux questions ayant trait aux pays les moins avancés et à la lutte contre la pauvreté; UN ب - تقارير مخصصة عن التطورات الراهنة في مجال الاقتصاد الكلي والتطورات المالية؛ وإسهامات في التقارير والوثائق ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بأقل البلدان نموا وتخفيف حدة الفقر؛
    Grâce à l'organisation de séminaires à l'intention des parlementaires, la sensibilisation aux questions intéressant la santé, les sexospécificités et la pauvreté s'est fortement accrue, ce qui contribue à mobiliser un appui politique et à accroître les engagements financiers de la part des services publics, des donateurs et du secteur privé en faveur des services offerts sur le thème population et développement. UN وتحسنت إلى حد كبير الدراية بالقضايا المتعلقة بالصحة ونوع الجنس والفقر بفضل عقد الحلقات الدراسية للبرلمانيين مما ساعد في حشد الدعم السياسي وزيادة الالتزامات المالية للسكان ومقدمي خدمات التنمية من الحكومات والمانحين والقطاع الخاص.
    Il a rédigé une liste des points à traiter concernant le rapport initial du Brésil, en suivant la nouvelle méthode adoptée par le Comité à sa précédente session, qui consiste à diviser la liste en deux parties, selon l’ordre d’importance des questions. UN كما وضع الفريق قائمة بالقضايا المتعلقة بالتقرير اﻷولي الذي قدمته البرازيل، وذلك وفقا لﻷسلوب الجديد الذي اعتمدته اللجنة في دورتها السابقة، ألا وهو أن تُقسم قوائم القضايا إلى جزأين يتضمنان القضايا اﻷهم والقضايا اﻷقل أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more