"بالقضايا الناشئة" - Translation from Arabic to French

    • des questions nouvelles
        
    • les questions nouvelles
        
    • les nouvelles questions
        
    • des nouvelles questions
        
    • les problèmes naissants
        
    • question nouvelle
        
    • des problèmes nouveaux
        
    • aux nouveaux problèmes
        
    • les questions émergentes
        
    • les urgents enjeux
        
    • aux problèmes naissants
        
    • des questions émergentes
        
    • des problèmes sans
        
    • les nouveaux problèmes
        
    • des questions que posait
        
    Il comprend des experts qui sont en mesure de contribuer à l'examen des questions nouvelles et au processus multilatéral. UN وتضم اللجنة خبراء يستطيعون الإسهام فيما يتعلق بالقضايا الناشئة والعملية المتعددة الأطراف.
    Réunion de groupes spéciaux d'experts : tables rondes sur des questions nouvelles intéressant la coopération pour le développement au sein de l'ONU UN اجتماع أفرقة الخبراء: الأفرقة المعنية بالقضايا الناشئة المتصلة بالتعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة
    Le Groupe consultatif pour les questions nouvelles étudie actuellement d'autres indicateurs et envisage la possibilité de les diffuser en ligne en 2014. UN ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة باستعراض المزيد من المؤشرات والنظر في إمكانية نشرها إلكترونيا في عام 2014.
    Rappelant qu'elle a demandé au secrétariat de lui faire rapport à sa troisième session sur les progrès accomplis dans les travaux concernant les nouvelles questions de politique générale, UN وإذْ يشير إلى طلبه بأن تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز في الأعمال المتعلقة بالقضايا الناشئة في مجال السياسات العامة أثناء دورته الثالثة،
    Liste des nouvelles questions de politique générale proposées par des Gouvernements et des organisations pour examen par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à sa deuxième session UN قائمة بالقضايا الناشئة في السياسة العامة التي اقترحتها الحكومات والمنظمات لينظر فيها المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية خلال دورته الثانية
    Au plan international, le FNUAP s'est attaché à présenter les questions touchant la population et le développement comme une priorité mondiale, à mobiliser des ressources pour la population et le développement et à porter les problèmes naissants à l'attention des décideurs et du grand public. UN فدور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد الدولي، يتمثل في الدعوة للسكان والتنمية بوصفهما أولوية عالمية وفي تعبئة الموارد من أجل السكان والتنمية وإحاطة صانعي القرار وعامة الجمهور بالقضايا الناشئة.
    22.76 L'exécution du sous-programme 7 relève de la Section chargée des problèmes nouveaux et des questions touchant les conflits. UN 22-76 تقع المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 7 على كاهل القسم المعني بالقضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات.
    Meilleure compréhension et prise de conscience accrue par les États membres et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, des questions nouvelles qui se posent dans le domaine de la population et du développement. UN زيادة الفهم والإدراك لدى الدول الأعضاء والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بالقضايا الناشئة في ميدان السكان والتنمية.
    i) Première session du Comité des questions nouvelles et du développement dans les situations de conflit (sous-programme 7) (2 jours en 2015); UN (ط) الدورة الأولى للجنة المعنية بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع (البرنامج الفرعي 7) (يومان في عام 2015)()؛
    Reclassement de la Section des questions nouvelles et liées aux conflits au niveau de division et création d'un comité gouvernemental des questions nouvelles et du développement dans les situations de conflit UN رفع قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات إلى مستوى شعبة وإنشاء لجنة حكومية معنية بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع
    Le Groupe consultatif pour les questions nouvelles étudie actuellement les indicateurs de la catégorie II et envisage la possibilité de les diffuser en ligne en 2014, même si l'on ne dispose pas de données pour tous les pays. UN ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة باستعراض مؤشرات المستوى الثاني والنظر في إمكانية نشرها على الإنترنت في عام 2014، حتى وإن كانت البيانات غير متاحة إلا بشأن بلدان مختارة.
    Le Groupe consultatif pour les questions nouvelles est convenu de diffuser en ligne certains indicateurs de la catégorie 2 en 2015, même si l'on ne dispose pas de données pour tous les pays. UN وقد وافق الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة على نشر مؤشرات مختارة من المستوى 2 على الإنترنت في عام 2015، حتى وإن كانت البيانات غير متاحة إلا بشأن بلدان مختارة.
    Elle tient compte des modifications mineures apportées au cours de la sixième réunion du Groupe d'experts interinstitutions et de son Groupe consultatif pour les questions nouvelles. UN وهي تعكس بعض التعديلات الطفيفة التي أُدخلت عليها في الاجتماع السادس لفريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية وفريقه الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة.
    Suite aux discussions du groupe, le Vice-président a présenté un document de séance contenant une proposition sur la voie à suivre en ce qui concerne les nouvelles questions de politique générale. UN 18 - وعقب مناقشات الفريق، قدم الرئيس المشارك ورقة قاعة مؤتمر تتضمن مقترحاً بشأن طريقة المضي فيما يتعلق بالقضايا الناشئة في مجال السياسة العامة.
    Etant donné qu'à sa deuxième session, la Conférence s'occupera pour la première fois des nouvelles questions de politique générale, il n'y a pas de précédents pour les types de mesures qu'elle pourrait demander, le cas échéant. UN 5 - وبما أنّ المؤتمر سوف يعمد في دورته الحالية ولأول مرّة إلى أداء وظيفته فيما يتعلق بالقضايا الناشئة في السياسة العامة، فإنّه لا توجد سوابق لأنواع الإجراءات التي قد يدعو المؤتمر إلى اتخاذها.
    en situation de crise ii) États membres acceptant les statuts de l'organe intergouvernemental chargé des problèmes nouveaux et du développement en situation de crise et y souscrivant UN ' 2` البلدان الأعضاء التي توافق على اختصاصات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالقضايا الناشئة والتنمية في ظروف الأزمات وتصادق عليها
    On observe une sensibilisation croissante aux nouveaux problèmes qui se posent, tels que la violence liée aux nouvelles technologies, notamment l'Internet et les téléphones mobiles, mais les ripostes qui y sont opposées n'évoluent pas au même rythme que le phénomène. UN وثمة وعي متزايد بالقضايا الناشئة مثل العنف المرتبط بالتكنولوجيات الجديدة، وخاصة الانترنت والهواتف النقالة؛ إلا أن الاستجابات لا تتناسب مع السرعة التي تنمو بها المشكلة.
    Le Fonds faisait autorité pour sa base de connaissances sur les questions émergentes et pour les travaux du Centre de recherche Innocenti. UN وتمت الإشادة باليونيسيف لقاعدتها المعرفية المتعلقة بالقضايا الناشئة وعمل مركز إينوشنتي للأبحاث.
    292 (XXVI) Élever la Section chargée des problèmes nouveaux et des questions touchant les conflits au niveau de division et établir un comité intergouvernemental sur les urgents enjeux et le développement dans des situations de conflit UN 292 (د-26) رفع مستوى القسم المعني بالمسائل الناشئة والمسائل المتصلة بالنزاعات إلى شعبة وإنشاء لجنة حكومية معنية بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع
    Le Comité comprendra notamment des experts s’intéressant aux problèmes naissants et au processus multilatéral. UN ويضم اﻷعضاء عناصر ممن يستطيعون اﻹسهام فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وفي العملية المتعددة اﻷطراف.
    Annuaires GEO 2006 et 2007, pour les besoins du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, mettant en lumière des évènements environnementaux importants intervenus pendant l'année et faisant prendre mieux conscience des questions émergentes (deux publications dans les six langues officielles de l'ONU), (GC.22/1 I B) *** UN الكتب السنوية لتوقعات البيئة العالمية 2006 - 2007 لدعم قيام مجلس الإدارة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي بإبراز الأحداث البيئية المهمة أثناء العام وتعميق الوعي بالقضايا الناشئة (مطبوعان باللغات الست الرسمية للأمم المتحدة)، (GC.22/1 I B)***
    Cela permettrait au chef du centre et aux responsables des fonctions relevant du centre d’être informés des problèmes sans délai et d’y répondre rapidement et en étroite concertation. UN وسيمكِّن ذلك رئيس المركز ورؤساء المهام في المركز من البقاء على علم بالقضايا الناشئة ومن الاستجابة بسرعة وبالتنسيق الوثيق فيما بينهم.
    Il s'agira en particulier de rester attentif aux tendances en matière de production, de manipulation, de déplacement, d'utilisation, de dispersion et d'élimination des déchets, afin d'en déterminer les incidences environnementales, sanitaires et socioéconomiques, et de faire connaître les nouveaux problèmes au public. UN ويستتبع ذلك مواصلة استعراض الاتجاهات في إنتاج النفايات ومناولتها وحركتها والتخلص منها من أجل تحديد آثارها البيئية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية والتوعية بالقضايا الناشئة.
    292. À sa session de 1996, le Comité mixte avait noté que, par le passé, les débats auxquels avaient donné lieu au Comité les notions de droits, d'équité et de justice au regard des questions que posait la dissolution des mariages avaient fait surgir de nombreux problèmes pratiques du fait des divers éléments entrant en jeu dans chaque cas. UN ٢٩٢ - وكان المجلس قد لاحظ في دورته عام ١٩٩٦ أن المناقشات السابقة التي دارت حول مفاهيم الحقوق والعدل والانصاف فيما يتعلق بالقضايا الناشئة عن حل الزيجات، أدت إلى عدد كبير من المشاكل العملية بسبب تنوع العناصر المؤثرة في كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more