En conséquence, j'ai l'intention de créer, à un haut niveau, une fonction de planification de politiques au HCR et de la lier aux secteurs opérationnels de l'organisation. | UN | لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية. |
Il faudrait des augmentations de salaire supplémentaires dans les emplois publics relevant de secteurs dominés par les femmes, afin de réduire la différence de salaire par rapport aux secteurs dominés par les hommes. | UN | وينبغي تحقيق زيادات إضافية في الأجور في قطاعات الوظائف العامة التي تسيطر عليها النساء من أجل تضييق الفجوة الحاصلة في الأجور مقارنة بالقطاعات التي يسيطر عليها الرجال. |
Durcir les conditions d'obtention de visa et de permis de travail sans offrir de possibilités de migration temporaire dans les secteurs où la demande de main-d'œuvre étrangère est élevée est contreproductif. | UN | وتترتب نتائج عكسية على اعتماد شروط أكثر صرامة في منح التأشيرات وتصاريح العمل، دون إتاحة خيارات لتسهيل الهجرة المؤقتة المرتبطة بالقطاعات التي تعرف طلباً عالياً على العمالة الأجنبية. |
Évaluation des exposés par secteur | UN | تقييم العروض المتعلقة بالقطاعات |
La publication du < < Livre bleu > > et la création du Groupe de conseillers des Nations Unies pour l'ouverture du secteur financier avaient déjà posé des jalons importants à cet effet. | UN | ونشر " الكتاب الأزرق " وإنشاء فريق مستشاري الأمم المتحدة المعني بالقطاعات المالية الجامعة علامتان هامتان في هذا الشأن. |
Les pays africains mettent donc en œuvre, collectivement et individuellement, les actions prioritaires stratégiques prévues dans chaque secteur par le NEPAD, par exemple dans les secteurs de l'agriculture, de l'infrastructure, de la gouvernance, de l'investissement, de la santé et de l'éducation. | UN | ولذلك تقوم البلدان الأفريقية، على نحو انفرادي وجماعي، بتنفيذ مجالات الأولوية الخاصة بالقطاعات المحددة في إطار الشراكة الجديدة، مثل الزراعة والبنية الأساسية والحكم الرشيد والاستثمار والصحة والتعليم. |
Il faudrait des augmentations de salaire supplémentaires dans les emplois publics relevant de secteurs dominés par les femmes, afin de réduire la différence de salaire par rapport aux secteurs dominés par les hommes. | UN | وينبغي تحقيق زيادات إضافية في الأجور في قطاعات الوظائف العامة التي تسيطر عليها النساء من أجل تضييق الفجوة الحاصلة في الأجور مقارنة بالقطاعات التي يسيطر عليها الرجال. |
4.1.3 Système de contrôle et suivi des déplacements connecté aux secteurs 1, 2 et 4 | UN | 4-1-3 ربط أجهزة تسجيل حركة السيارات بالقطاعات 1 و 2 و 4 |
En conséquence, j'ai l'intention de créer, à un haut niveau, une fonction de planification de politiques au HCR et de la lier aux secteurs opérationnels de l'organisation. | UN | لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية. |
Réunion d'experts sur la participation des pays en développement aux secteurs nouveaux et dynamiques | UN | اجتماع الخبراء المعني بالقطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية: |
Les changements climatiques infligent déjà de graves dégâts aux secteurs économiques clefs du Kenya. | UN | إن تغير المناخ يلحق بالفعل ضررا خطيرا بالقطاعات الاقتصادية الرئيسية في كينيا. |
Le programme de facilitation BioTrade de la CNUCED a réalisé une évaluation des chaînes de valeur du commerce des produits issus de la biodiversité à Aceh (Indonésie) et identifié un certain nombre de secteurs qui pourraient faire l'objet d'un projet pilote. | UN | أجرى برنامج الأونكتاد لتيسير التجارة البيولوجية تقييما لسلاسل قيمة التجارة البيولوجية في أتشيه، إندونيسيا، وحدد لائحة بالقطاعات القائمة على التنوع البيولوجي والتي يمكن دعمها في إطار المشروع التجريبي. |
En outre, des ressources sont également prévues pour les travaux d'aménagement et de rénovation des locaux en cours dans les secteurs 1, 2 et 4. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رصدت مخصصات تتيح إجراء عمليات التعديل والتجديد الجارية في أماكن العمل بالقطاعات 1 و 2 و 4. |
Il convient toutefois de noter qu'il appartient aux organismes compétents des Nations Unies de satisfaire les besoins en matière de développement des capacités dans les secteurs relevant de leur compétence. | UN | وتجدر ملاحظة أن الاحتياجات المخصصة المتصلة بالقطاعات في مجال تنمية القدرات ستظل مسؤولية مؤسسات الأمم المتحدة المعنية. |
Évaluation des exposés par secteur | UN | تقييم العروض المتعلقة بالقطاعات |
L'un des objectifs du Groupe des conseillers des Nations Unies pour l'ouverture du secteur financier, créé en 2006 pour assurer le suivi de l'Année internationale du microcrédit, était d'ailleurs d'examiner les questions plus vastes relatives à l'ouverture financière. | UN | ومعالجة جدول الأعمال الأوسع نطاقاً للتمويل المتاح للجميع كان أحد أهداف فريق مستشاري الأمم المتحدة المعني بالقطاعات المالية الجامعة، المُنشأ في عام 2006 كمتابعة للسنة الدولية للائتمانات الصغيرة. |
Il sera largement fait appel au transport maritime stratégique pour atteindre les ports de Somalie, les zones administratives de chaque secteur devant être ravitaillées par transport militaire et aérien. | UN | وسيجري بشكل موسّع الاستعانة بعمليات النقل البحري الاستراتيجية إلى موانئ الصومال، فيما يتم التوزيع برّا إلى المناطق الإدارية بالقطاعات بالاستعانة بتجهيزات النقل البرّي والجوي العسكرية. |
De plus, un mécanisme de communication sectoriel a été mis en place par le biais des écoanimateurs de district et des Conseillers forestiers et agricoles locaux. | UN | وإضافة إلى ذلك تم إنشاء آلية للاتصال بالقطاعات من خلال القائمين بتيسير شؤون البيئة في المقاطعات ومن خلال العاملين في الإرشاد الحراجي والزراعي على المستوى المحلي. |
L'expérience a montré que les questions sectorielles sont affectées par d'autres secteurs et qu'elles ont des ramifications dans ceux-ci. | UN | وقد أظهرت الخبرة أن المسائل القطاعية تتأثر بالقطاعات اﻷخرى وتؤثر عليها. |
On trouvera les détails concernant les différents secteurs dans les sections pertinentes ci-après. | UN | وترد أدناه في الفروع ذات الصلة التفاصيل المتعلقة بالقطاعات المحددة. |
Ces programmes de formation professionnelle sont en connexion avec les secteurs de production de chaque pays. | UN | وترتبط هذه البرامج التدريبية المهنية بالقطاعات المنتجة لكل بلد. |
Ce plan, ainsi qu'il est signalé, a un champ d'application plus large que le programme précédent et concerne davantage les secteurs les plus vulnérables; les travailleurs visés ont trois caractéristiques fondamentales : | UN | وهذا المخطط، كما أُعلن، هو أوسع نطاقا من المخطط السابق وهو يُعنى بشكل أعمق بالقطاعات اﻷكثر ضعفا؛ ويتميز هؤلاء العمال بثلاثة خصائص أساسية هي: |
Ce programme, qui vise à renforcer les capacités, doit faciliter le retour au 330 Rwandais hautement qualifiés, qui occuperont des postes clefs dans des secteurs prioritaires. | UN | وسيساعد برنامج بناء القدرات هذا على عودة ٣٣٠ من الروانديين ذوي المؤهلات العالية الذين سيُعينون في وظائف أساسية بالقطاعات ذات اﻷولوية. |
Les chapitres sur les différents secteurs seront étoffés grâce à des apports du système des Nations Unies au niveau régional. | UN | وسيتم تنسيق الفصول المتعلقة بالقطاعات المختلفة مع المدخلات اﻵتية من منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي. |