"بالقطاعين" - Translation from Arabic to French

    • dans les secteurs
        
    • des secteurs
        
    • secteur de
        
    • aux secteurs
        
    • secteurs tant
        
    • public et du secteur
        
    Le Ministère des ressources humaines en Malaisie a mis au point des codes de pratique sur la prévention et des directives sur le traitement du harcèlement sexuel sur les lieux de travail dans les secteurs public et privé. UN وقد وضعت وزارة الموارد البشرية في ماليزيا مدونات قواعد ممارسة بشأن منع التحرش الجنسي ومبادئ توجيهية بشأن التعامل مع هذا التحرش في مكان العمل فيما يتعلق بالقطاعين الخاص والعام على السواء.
    Services de santé, en particulier nombre d'hôpitaux et de lits d'hôpitaux et effectifs de personnel de santé dans les secteurs public et privé. UN الخدمات الصحية من حيث عدد المستشفيات والأسرة والعاملون في الجهاز الطبي بالقطاعين الحكومي والخاص؛
    :: Favoriser l'évolution des carrières des femmes et la représentation égale des femmes et des hommes aux postes de décision dans les secteurs privé et public; UN :: وتشجيع التنمية المهنية للمرأة وزيادة التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في عمليات صنع القرار بالقطاعين العام والخاص
    D'une manière générale, le montant de la rémunération des travailleurs mauritaniens des secteurs public et privé a été constamment revalorisé ces dernières années. UN وعلى نحو عام، كانت هناك زيادات مستمرة، في السنوات الأخيرة، لأجور العاملين بالقطاعين العام والخاص بموريتانيا.
    Le secteur de l'éducation a progressivement perdu ses liens essentiels avec le secteur de la production et de l'emploi et, pour les jeunes, l'éducation a commencé à perdre l'un de ses avantages qui est d'offrir une garantie d'emploi. UN وفقد القطاع التعليمي بالتدريج صلته الحيوية بالقطاعين الانتاجي والوظيفي، وبدأ تعليم الشباب يفقد مزاياه فيما يتعلق بضمان الحصول على عمل بعد التخرج.
    Le Gouvernement thaïlandais s'est efforcé de réprimer aussi bien que de prévenir pour réduire l'offre mais aussi la demande en faisant appel aux secteurs tant public que privé. UN وذكر أن الحكومة التايلندية سعت جاهدة، عن طريق القمع والوقاية، إلى تخفيف مستوى العرض والطلب معا مستعينة بالقطاعين العام والخاص على السواء.
    dans les secteurs économique et social, le poids considérable des publications explique que le taux d'exécution de ces produits ait une très grande incidence sur le taux d'exécution global pour les chapitres pertinents. UN وسوف يلاحظ أنه، في ضوء أهمية المواد المنشورة في اﻷعمال الخاصة بالقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، أثر اﻷداء الفعلي للمنشورات على اﻷداء العام لﻷبواب ذات الصلة.
    Le Comité est obligé à la délégation des statistiques qu’elle a fournies concernant la participation des femmes à la vie professionnelle dans les secteurs privé et public, mais il regrette que ces statistiques n’aient pas été ventilées de façon à faire apparaître le nombre de femmes occupant des postes de décision. UN كما ترحب اللجنة باﻹحصائيات التي قدمها الوفد بشأن اشتراك المرأة في القوة العاملة بالقطاعين الخاص والعام، رغم أنها تأسف لعدم توزيع إجمالياتها على نحو يكشف عدد شاغلات الوظائف العليا.
    Il lui recommande également de redoubler d'efforts pour encourager l'embauche de personnes d'origine étrangère dans les secteurs public et privé en mettant en œuvre des mesures spéciales, le cas échéant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتكثيف جهودها لتشجيع تشغيل الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في وظائف بالقطاعين العام والخاص، إلى جانب تنفيذ تدابير خاصة حسب الاقتضاء.
    Il lui recommande également de redoubler d'efforts pour encourager l'embauche de personnes d'origine étrangère dans les secteurs public et privé en mettant en œuvre des mesures spéciales, le cas échéant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتكثيف جهودها لتشجيع تشغيل الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في وظائف بالقطاعين العام والخاص، إلى جانب تنفيذ تدابير خاصة حسب الاقتضاء.
    5.4 Le Gouvernement australien est déterminé à accroître la représentation des femmes au Parlement australien et il appuie les efforts visant à augmenter le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans les secteurs public et privé. UN تصمم الحكومة الأسترالية على زيادة تمثيل المرأة في برلمان أستراليا وتدعم الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء في المستويات العليا بالقطاعين العام والخاص.
    L'État s'efforce de prendre les mesures qui s'imposent pour éliminer la discrimination et l'exploitation sous toutes leurs formes à l'égard des femmes, y compris la traite, la prostitution, les mauvais traitements, la violence, le harcèlement et l'intimidation sur les lieux de travail, dans les secteurs public et privé. UN :: تسعى الدولة إلى اتخاذ التدابير الملائمة من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز والاستغلال ضد المرأة بما في ذلك الاتجار والبغاء والإيذاء والعنف والتحرش والترهيب في مكان العمل بالقطاعين العام والخاص.
    Cette initiative vise à remédier aux manques de moyens dus au sida dans les secteurs public et privé et dans la société civile. UN وتركز هذه المبادرة على التخفيف من حدة العجز في القدرات الخاصة بالقطاعين العام والخاص والمجتمع المدني نتيجة للإصابة بالإيدز.
    Les deux établissements comptent 300 étudiants à titre payant et aident à satisfaire la demande d'employés qualifiés dans les secteurs public et privé. UN ويضم المعهدان ما مجموعه 300 طالب يدفعون الرسوم، كما يساعدان على تلبية الحاجة إلى موظفين مدربين تدريبا جيدا للعمل بالقطاعين العام والخاص.
    192. Le législateur tunisien définit aux articles 28 à 35 de la même loi les principes qui régissent l'emploi des personnes handicapées dans les secteurs public et privé, la création de microentreprises et les avantages octroyés à ceux qui emploient cette catégorie de personnes. UN 192- وقد بيّن المشرّع التونسي بالفصول 28 إلى 35 من القانون التوجيهي المذكور مبادئ تشغيل الأشخاص المعوقين بالقطاعين العام والخاص وبعث المشاريع الصغرى والامتيازات الممنوحة في إطار تشغيل هذه الشريحة.
    Des partenariats efficaces ont été établis avec un large éventail d'acteurs concernés des secteurs tant public que privé, et ils ont porté leurs fruits. UN وتم إحراز النتائج عن طريق الشراكات الفعالة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة بالقطاعين العام والخاص.
    Les unités manufacturières des secteurs modernes et structurés sont concentrées dans les zones urbaines. UN وتتركز معظم وحدات خدمة الصناعة التحويلية الخاصة بالقطاعين الحديث والمنظم في المناطق الحضرية.
    Le personnel d'audit a également participé à des conférences et séminaires organisés par des associations professionnelles pour se tenir au courant de l'évolution dans les milieux de l'audit des secteurs public et privé. UN وشارك موظفو مراجعة الحسابات أيضا في عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية التي عقدت برعاية رابطات مهنية كـي يواكبوا التطورات المستجدة في أوساط مراجعة الحسابات بالقطاعين العام والخاص.
    Les chiffres se rapportent à l'ensemble des stages destinés aux adultes, à l'exception de ceux qui ont trait à l'agriculture, au secteur de la santé et au secteur social, et des stages avancés. UN المدارس اﻷهلية العليا وما شابهها تشمل اﻷرقام جميع دراسات تعليم الكبار باستثناء الدراسات الزراعية، والدراسات الخاصة بالقطاعين الاجتماعي والصحي والدراسات المتقدمة.
    Les effets sur la croissance dépendront en outre des liens entre les politiques macroéconomiques et les politiques relatives aux secteurs productifs et au commerce. UN 22 - وسيكون التأثير على النمو متوقفا كذلك على الروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المتعلقة بالقطاعين الإنتاجي والتجاري.
    Elles font également observer que, dans sa pratique administrative courante et à l'instar du secteur public et du secteur privé, le système des Nations Unies cherche à alléger l'encadrement réglementaire. UN وتشير أيضا إلى أن منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى الممارسة الإدارية الحالية واقتداء بالقطاعين الخاص والعام، تسعى إلى التخفيف من الأنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more