Mais l'expérience montre que, face à un étranger qui lui pose des questions, l'intéressé se sent menacé, en particulier s'il craint d'être expulsé ou si on lui pose des questions relatives à son activité dans le secteur informel. | UN | بيد أن التجربة تبين أن المشردين داخليا يشعرون بأنهم مهددون بالطرد، إذا ما طُرحت عليهم أسئلة من جهات خارجية، ولا سيما إذا كانوا يخشون الإخلاء أو إذا طرحت عليهم أسئلة تتصل بالقطاع غير الرسمي. |
486. À Djibouti, le secteur formel domine en termes d'emplois protégés créés tandis que le secteur informel est très peu connu. | UN | 486- ويهيمن القطاع الرسمي في جيبوتي من حيث الوظائف المحمية في حين أن المعرفة بالقطاع غير الرسمي جد محدودة. |
d) Méthodes et procédures de collecte périodique de statistiques sur le secteur informel, y compris l'élaboration d'un guide. | UN | (د) الوسائل والطرائق اللازمة لجمع الإحصاءات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي بشكل منتظم، بما في ذلك إعداد دليل بذلك. |
Face au problème d'accès au crédit bancaire, les femmes du secteur informel dans le milieu urbain ont inventé le système de tontines pour pallier cette difficulté. | UN | وفي مواجهة مشكلة الوصول إلى الائتمان المصرف، قامت النساء بالقطاع غير الرسمي في الوسط الحضري بابتكار نظام التأمين التكافلي لتسوية هذه المشكلة. |
Depuis 1992, la Commission met en oeuvre un projet pilote en Ethiopie et en Zambie sur la promotion du secteur informel et son rôle dans le développement économique de l̓Afrique. | UN | ومنذ عام ١٩٩٧، تنفذ اللجنة مشروعاً تجريبياً في أثيوبيا وزامبيا بشأن النهوض بالقطاع غير الرسمي في التنمية الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Si les micro-entreprises ne sont pas toutes associées à la pauvreté, elles sont néanmoins généralement associées au secteur informel en ce sens qu'elles fonctionnent très souvent en dehors du système formel de réglementation et de fiscalité. | UN | ومع ذلك، فهي ترتبط بوجه عام، في أحيان كثيرة، بالقطاع غير الرسمي من حيث أنها تعمل خارج إطار النظام الرسمي لﻷنظمة والضرائب، غير أنه لا يصح القول بأن جميع هذه المشاريع تفعل ذلك. |
c) Projet de chapitre 24 sur le Système de comptabilité nationale révisé consacré au secteur informel; | UN | (ج) مسودة الفصل 24 الخاص بالقطاع غير الرسمي من نظام الحسابات القومية المستكمل()؛ |
La faible capacité d'absorption de la main-d'oeuvre du secteur moderne de l'économie a eu pour conséquences une augmentation notable de l'emploi dans le secteur non structuré ou non traditionnel. | UN | ونتيجة لانخفاض قدرة القطاع الحديث في الاقتصاد على استيعاب القوى العاملة حدثت زيادة ملحوظة في العمل بالقطاع غير الرسمي أو غير التقليدي بسوق العمل. |
Ils attendaient avec intérêt la sélection des pratiques optimales dans le futur manuel et dans le chapitre sur le secteur informel du SCN révisé de 1993. | UN | وتطلع الفريق إلى تبيان الممارسات الجيدة في الدليل المنشود وفي الفصل الخاص بالقطاع غير الرسمي في نظام الحسابات القومية المستكمل لعام 1993. |
On y trouve également des orientations en ce qui concerne la diffusion des stratégies, le calcul des indicateurs, le calcul des statistiques et l'intégration des statistiques sur le secteur informel dans la comptabilité nationale. | UN | ويقدم الدليل توجيهات بشأن استراتيجيات النشر، وحساب المؤشرات، وجدولة الإحصاءات، وإدماج الإحصاءات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي في الحسابات القومية. |
Le manuel contient également des recommandations sur les meilleures pratiques concernant l'application des normes internationales en vigueur sur le secteur informel et l'emploi informel et sur d'autres moyens possibles d'évaluer ce secteur, ainsi que des exemples fondés sur les données d'expérience des pays. | UN | كما يقدم توصيات بشأن أفضل الممارسات لتنفيذ المعايير الدولية الحالية المتعلقة بالقطاع غير الرسمي وبالعمالة غير الرسمية، من خلال تقديم منهجيات قياس بديلة، فضلا عن تقديم أمثلة تستند إل الخبرات الوطنية. |
Le Comité a demandé à la Tanzanie de faire en sorte que la législation du travail couvre aussi bien le secteur public que le secteur privé et soit appliquée sans exception, et de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel afin que les femmes aient accès à la protection et aux prestations sociales. | UN | ودعت لجنة مناهضة التمييز ضد المرأة تنزانيا إلى أن تكفل تطبيق تشريع الاستخدام على القطاعين العام والخاص وتفعيل هذا التشريع وتوفير الإطار التنظيمي الخاص بالقطاع غير الرسمي حتى تتاح للمرأة إمكانية الحصول على الحماية والمزايا الاجتماعية. |
Ce chiffre devrait augmenter pour atteindre les deux tiers de la population active mondiale en 2020, si l'on retient l'hypothèse d'une évolution stable de la population et de la croissance, et pourrait augmenter encore plus si la crise économique entraîne des pertes d'emploi plus importantes et si davantage de migrants retournant dans leur pays d'origine prennent des emplois dans le secteur informel. | UN | وتفيد الإسقاطات بأن العدد سيزداد إلى ثلثي القوة العاملة بحلول 2020 على افتراض استقرار الاتجاهات السكانية وأنماط النمو، بل قد يرتفع الرقم أعلى من ذلك إذا حدث فقدان لمزيد من الوظائف بسبب الأزمة الاقتصادية وعودة المزيد من المهاجرين إلى أوطانهم للعمل في وظائف بالقطاع غير الرسمي. |
d) Évaluation, aux fins d'amélioration de leur qualité, des données et mesures résultant des enquêtes sur le secteur informel; | UN | (د) تقييم البيانات والتدابير الناتجة من الاستقصاءات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي لتحسين جودتها؛ |
Outre ce qui précède, l'OIT a entrepris d'élaborer un guide méthodologique sur les statistiques du secteur informel, dont le texte provisoire sera vraisemblablement examiné lors de la prochaine réunion. | UN | وفضلا عما ورد أعلاه، تعمل منظمة العمل الدولية على وضع دليل منهجي بشأن الإحصاءات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي ويرجح أن تناقش مسودته في الاجتماع القادم. |
Les entreprises féminines du secteur informel : ce secteur regroupe l'ensemble des auto-employées qui exercent leurs activités en marge du cadre législatif et réglementaire. | UN | المشاريع النسائية بالقطاع غير الرسمي يضم هذا القطاع جميع من يمارسون أنشطتهم، لحساب أنفسهم، على هامش الإطار التشريعي والتنظيمي. |
b) Amélioration de la qualité des statistiques du secteur informel - expérience des pays; | UN | (ب) تحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي - التجارب القطرية؛ |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les données relatives au secteur informel et à l'emploi informel afin d'encourager l'adoption de politiques sociales nationales et interrégionales fondées sur l'observation des faits | UN | هدف المنظمة: تحسين البيانات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية لتعزيز السياسات الاجتماعية القائمة على الأدلة على الصعيدين الوطني والدولي |
b) Indicateurs relatifs au secteur informel et à l'emploi informel; | UN | (ب) المؤشرات ذات الصلة بالقطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية؛ |
c) Projet de chapitre du SCN révisé de 1993 consacré au secteur informel; | UN | (ج) مسودة الفصل الخاص بالقطاع غير الرسمي من نظام الحسابات القومية المستكمل لعام 1993؛ |
Selon des données récentes, dans les pays en développement, entre 50 % et 70 % des travailleurs se trouvent dans le secteur non structuré. | UN | 7 - وتشير البيانات الحديثة إلى أن نسبة 50 إلى 70 في المائة من العمال في البلدان النامية تعمل بالقطاع غير الرسمي. |
Ainsi, d'après les statistiques disponibles, 85,5 % des femmes économiquement actives œuvrent dans le secteur non structuré, pour l'essentiel dans la transformation et la commercialisation des denrées agricoles; toutefois, leur accès aux ressources économiques telles que les crédits et la terre, est limité. | UN | وعلى سبيل المثال، ووفقا للإحصاءات المتاحة، يلاحظ أن قرابة 85.5 في المائة من النساء ذوات النشاط الاقتصادي تعمل بالقطاع غير الرسمي. وهن يعملن أساسا في تحضير وتسويق الأغذية الزراعية، وإن كان وصولهن للموارد الاقتصادية، من قبيل الائتمانات والأراضي، يتسم بالمحدودية. |
L'exploitation sexuelle est souvent étroitement liée au secteur non structuré, à la vie dans la rue et à la condition de domestique. | UN | وكثيرا ما يكون الاستغلال الجنسي متصلا بالقطاع غير الرسمي وبحياة الشوارع وبالخدمة المنزلية. |