Ce sont elles qui constituent l'armée des ouvrières à la pièce et des ouvrières à domicile. | UN | وهن اللواتي يشكلن جيش العاملين بالقطعة وخدم المنازل. |
Il est interdit à un employeur d'occuper des mineurs de moins de 16 ans à un travail à la pièce ou rémunéré à la tâche. | UN | ولا ينبغي لصاحب عمل أن يستخدم من هم دون سن 16 عاماً في عمل بالقطعة أو يطبق أجور الوحدة لحساب أجرهم. |
En outre, de nombreuses femmes travaillent à domicile, effectuant un travail à la pièce pour des industries manufacturières. | UN | ويعمل عدد كبير من النساء أيضا من المنزل، حيث يؤدين العمل بالقطعة للمؤسسات الصناعية. |
Les faits réunis par les syndicats indiquent que le harcèlement sexuel est très fréquent, en particulier quand les femmes sont employées à titre temporaire ou payées à la tâche. | UN | وتشير الأدلة التي جمعتها نقابات العمال إلى انتشار التحرش الجنسي على نطاق واسع، لا سيما عندما تعمل المرأة بموجب عقد مؤقت أو بالقطعة. |
Pour le travail à la pièce ou à prix forfaitaire, il est obligatoire d'assurer au travailleur le salaire minimum par journée de travail; | UN | وبالنسبة للعمل بالقطعة أو بالمأمورية أو على أساس نسبة مئوية، فيجب أن يُكفل الحد اﻷدنى من أجر يوم العمل. |
Le projet vise à fournir de l'information et de la formation aux personnes qui font une certaine forme de travail à la pièce à leur domicile. | UN | ويوفر المشروع المعلومات والتعليم للعمال الذين يقومون بشكل من أشكال العمل بالقطعة في بيوتهم. |
Le travail peut être effectué à la tâche ou à la pièce, suivant une périodicité qui est quotidienne, hebdomadaire ou mensuelle. | UN | ويمكن انجاز العمل مقاولةً أو بالقطعة بتواتر زمني يومي أو أسبوعي أو شهري. |
Les travailleurs rémunérés à la pièce n'ont droit ni à des congés payés ni à des congés de maladie, ce qui favorise et aggrave l'endettement. | UN | ولا يتيح نظام العمل بالقطعة دفع أجر عن أيام العطلة والإجازات المرضية، مما يشجع ويزيد المديونية. |
Pas de travail à la pièce ou qui exige de la vélocité. | UN | - يجب ألا يكون العمل عملاً بالقطعة أو مرتبطاً بالسرعة. |
L’accord peut être implicite ou explicite, verbal ou écrit; toutefois, la rémunération se fait habituellement à la pièce ou à l’unité de production. | UN | وقد يكون الاتفاق ضمنيا أو صريحا، شفويا أو مكتوبا؛ بيد أن أسلوب دفع اﻷجر عادة ما يتم بالقطعة أو على أساس الوحدة اﻹنتاجية. |
Les réglementations relatives au salaire minimum couvrent les salariés rémunérés à l'heure mais ne protègent pas les salariés de l'industrie du vêtement qui sont rémunérés à la pièce. | UN | 14 - وتشمل نظم الحد الأدنى للأجور الأشخاص المشتغلين بعمل بالساعة، ولكنها لا تغطي العاملين بالقطعة في صناعة الملابس. |
Tous les travailleurs salariés, payés à la commission ou à la pièce doivent recevoir au moins le salaire minimum pour toutes les heures pendant lesquelles ils ont travaillé sous le contrôle de l'employeur. | UN | ويحصل كل المستخدمين الذين يتلقون أجراً أو عمولة أو يعملون بالقطعة على الحد اﻷدنى لﻷجور على اﻷقل عن كل ساعة عمل تحت إشراف صاحب العمل. |
81. Le travail est donné à la pièce plutôt qu'à la journée et chaque tâche doit être achevée dans un délai fixé. | UN | ١٨- وقد تم توزيع العمل على العمال بالقطعة وليس باليوم على أن تُنجز كل قطعة عمل خلال فترة زمنية محددة. |
La plupart des travailleurs étaient payés à la pièce. | UN | ومعظم العمال يحصلون على أجرهم بالقطعة. |
Législation relative au travail à la pièce/travail à domicile | UN | التشريع المتصل بالعمل بالقطعة/العمل الخارجي |
24. Les graines et boutures modernes de plantes à haut rendement sont chères et se vendent à la pièce. | UN | 24- والبذور الحديثة المرتفعة الغلة والمستنسخات باهظة السعر وتُباع بالقطعة. |
De nombreux ménages ruraux travaillent à la tâche, afin d'apporter un complément à leurs revenus. | UN | ويعمل عدد كبير من الأسر الريفية بالقطعة لتكميل دخلها. |
Les travailleurs embauchés sous contrat à durée déterminée, ou employés aux pièces ou à la tâche, peuvent adhérer au syndicat après que celui-ci a été constitué. | UN | ويجوز للعاملين بموجب عقود محددة المدة أو عقود العمل بالقطعة أن ينضموا إلى النقابة حالما يتم إنشاؤها. |
Selon les études de l'OIT, elles sont, depuis peu, de plus en plus nombreuses à exercer des activités de microproduction ou de production à petite échelle ou à travailler à domicile, à la tâche ou en tant que travailleuses indépendantes. | UN | ووفقا لما ورد في الدراسات التي أجرتها منظمة العمل الدولية، حدثت مؤخرا زيادة في مشاركة النساء في أنشطة اﻹنتاج الجزئي أو الصغير النطاق واﻷنشطة المنفذة في المنزل مثل اﻷعمال الحرة أو العمل بالقطعة. |
Au Pakistan, une étude réalisée par le Bureau sur les femmes travaillant à domicile et payées aux pièces a montré que ces femmes travaillaient dans des conditions inadéquates, étaient mal payées et totalement dépourvues de protection sociale. | UN | وفي باكستان أجرى المكتب دراسة عن العاملات بالقطعة في المنازل ألقت الضوء على ما تعاني منه هؤلاء النساء من ظروف عمل غير مواتية وأجور منخفضة وغياب تام للحماية الاجتماعية. |