Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'une discrimination persistante envers les femmes enceintes en ce qui concerne l'emploi et l'accès à la justice. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز مستمر ضد النساء الحوامل من حيث الحصول على عمل والوصول إلى العدالة. |
Il est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements, notamment de sévices sexuels, infligés aux enfants dans les centres de protection de remplacement et de la relative inertie de l'État face à ces pratiques. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع حالات اعتداء، بما في ذلك اعتداء جنسي، في مراكز الرعاية البديلة وعدم تصدي الحكومة لهذه الانتهاكات بصورة كافية. |
Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de l'absence de syndicats indépendants dans l'État partie. | UN | 465- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال النقابات العمالية في الدولة الطرف. |
En outre, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles l’État partie aurait bombardé régulièrement des objectifs non militaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تقوم بانتظام بقصف اﻷهداف غير العسكرية بالقنابل. |
Cependant, il est préoccupé par les informations indiquant qu'un nombre croissant d'enfants déplacés sont victimes de la traite aux niveaux régional et international et que la police et les officiers de l'armée aux frontières internationales ne répriment pas réellement ces pratiques illégales, ne les signalent pas et ne mènent pas d'enquêtes dans ce domaine. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن أعداداً متنامية من الأطفال المشردين داخلياً يتم الاتجار بهم على المستويين الإقليمي والدولي، وأن أفراد الشرطة والجيش على الحدود الدولية لا يتسمون بالفعالية فيما يقومون به من رصد لهذه الممارسات غير المشروعة، والإبلاغ عنها والتحقيق فيها. |
181. Le Comité est préoccupé par des informations faisant état d'inspections et de contrôles d'identité sélectifs sur une base raciale, visant les membres de certaines minorités, y compris celles du Caucase et de l'Asie centrale, ainsi que les Roms. | UN | 181- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن عمليات التفتيش والتحقق من الهوية تتم بشكل انتقائي على أساس العرق وتستهدف أفراد أقليات بعينها، من بينهم أفراد أقليات من القوقاز وآسيا الوسطى وأقليات الروما. |
Le Comité est préoccupé d'apprendre que les filles sont victimes d'exploitation sexuelle dans certains centres touristiques de l'État partie. | UN | ٢٥- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الفتيات جنسياً في بعض المراكز السياحية في الدولة الطرف. |
12. Le Comité est préoccupé par les rapports indiquant que les personnes en situation irrégulière sont exclues de l'aide sociale dans certains cantons et doivent se tourner vers l'aide d'urgence (art. 9). | UN | 12- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص الذي يعدون " غير شرعيين " يستثنون من تلقي المعونة الاجتماعية في بعض الكانتونات، ويضطرون إلى الاعتماد على المعونة الطارئة بدلاً من ذلك (المادة 9). |
À ce sujet, le Comité est préoccupé par les informations qui signalent que, dans beaucoup d'établissements pénitentiaires de province, les femmes sont toujours détenues avec les hommes et que des agents pénitentiaires continuent d'être affectés à la surveillance des femmes, en violation du règlement de l'administration pénitentiaire (art. 11 et 16). | UN | وفي هذا الصدد تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن المسؤولين في كثير من سجون المقاطعات يواصلون وضع النساء مع النزلاء الذكور، وأن الموظفين الذكور العاملين بهذه الإصلاحيات لا يزالون يحرسون النزيلات في انتهاك للوائح المؤسسة (المادتان 11 و16). |
20. Le Comité prend note avec préoccupation des informations indiquant que les conditions de vie dans les centres privés de réadaptation pour toxicomanes sont mauvaises et que les personnes admises dans ces établissements seraient victimes de mauvais traitements. | UN | 20- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بسوء الأوضاع السائدة في المراكز الخاصة لإعادة تأهيل مدمني المخدرات وإزاء سوء معاملة الأشخاص الذين يدخلون هذه المراكز. |
21. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de l'absence de syndicats indépendants dans l'État partie. | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال النقابات العمالية في الدولة الطرف. |
19. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'un taux d'abandon scolaire démesurément élevé parmi les élèves issus de l'immigration dans le deuxième cycle de l'enseignement secondaire (art. 2, al. 2, et 5 e)). | UN | 19- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع معدلات التسرب المدرسي بصورة غير متناسبة في أوساط الطلاب المنحدرين من أسر مهاجرة في المراحل المتقدمة من التعليم الثانوي. |
15. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des suspects roms par des fonctionnaires de police lors de leur arrestation et de leur garde à vue. | UN | 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد إساءة معاملة الغجر الروما على أيدي ضباط الشرطة أثناء توقيفهم أو احتجازهم. |
19) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de plusieurs condamnations par contumace bien que les procès par contumace soient interdits par la loi (art. 14, par. 3). | UN | (19) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بصدور عدة أحكام إدانة غيابياً، بالرغم من منع القانون للمحاكمات الغيابية (الفقرة 3 من المادة 14). |
Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de conditions de logement laissant à désirer pour les travailleurs migrants en dépit de la législation et des règlements de l'État partie relatifs au logement devant être fourni par les employeurs (art. 11). | UN | 25- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم تمتع العمال المهاجرين بظروف سكن لائقة، رغم أن تشريعات ولوائح الدولة الطرف تنصَ على معايير السكن الذي يوفره أصحاب العمل (المادة 11). |
Cependant, il est préoccupé par les informations selon lesquelles des victimes d'atteintes aux droits et de violations de droits protégés par la Convention n'ont pas pu faire effectivement valoir ces droits sur le plan judiciaire, et n'ont pas bénéficié d'une réparation effective. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
Cependant, il est préoccupé par les informations selon lesquelles des victimes d'atteintes aux droits et de violations de droits protégés par la Convention n'ont pas pu faire effectivement valoir ces droits sur le plan judiciaire, et n'ont pas disposé d'un recours utile. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
De plus, le Comité est préoccupé par les informations indiquant que certains enfants sont placés dans des monastères bouddhistes et convertis au bouddhisme sans que leurs parents en soient informés ou y aient consenti, et que le Gouvernement cherche à convaincre des membres de l'ethnie naga, y compris des enfants, résidant dans la région de Sagaing de se convertir au bouddhisme. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال يودعون في أديرة بوذية ويجري تحويلهم إلى البوذية دون علم آبائهم أو موافقتهم وبأن الحكومة تسعى إلى دفع أعضاء مجموعة ناغا الإثنية، بمن فيهم الأطفال، في مقاطعة ساغاينغ إلى اعتناق البوذية. |
34. Le Comité est préoccupé par des informations faisant état d'actes persistants de harcèlement et de persécution, notamment de menaces et d'autres violations des droits de l'homme, à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme et par le fait que de tels actes restent impunis (art. 12 et 16). | UN | 34- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد استمرار أعمـال المضايقـة والاضطهاد، بما في ذلك حالات التهديد وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ولأن هذه الأفعال تمر دون عقاب (المادتان 12 و16). |
Le Comité est préoccupé d'apprendre que les autorités israéliennes prennent à la légère les attaques menées par les colons israéliens, sans les prévenir ni y mettre fin, et sans en poursuivre les auteurs. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن السلطات الإسرائيلية تتعامل باستخفاف مع هجمات المستوطنين الإسرائيليين، حيث لا تقوم بمنع الهجمات أو وقفها أو مقاضاة مرتكبيها. |
394. Le Comité est préoccupé par les rapports indiquant que les personnes en situation irrégulière sont exclues de l'aide sociale dans certains cantons et doivent se tourner vers l'aide d'urgence (art. 9). | UN | 394- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص الذين يعدون " غير شرعيين " يستثنون من تلقي المعونة الاجتماعية في بعض الكانتونات، ويضطرون إلى الاعتماد على المعونة الطارئة بدلاً من ذلك (المادة 9). |
À ce sujet, le Comité est préoccupé par les informations qui signalent que, dans beaucoup d'établissements pénitentiaires de province, les femmes sont toujours détenues avec les hommes et que des agents pénitentiaires continuent d'être affectés à la surveillance des femmes, en violation du règlement de l'administration pénitentiaire (art. 11 et 16). | UN | وفي هذا الصدد تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن المسؤولين في كثير من سجون المقاطعات يواصلون وضع النساء مع النزلاء الذكور، وأن الموظفين الذكور العاملين بهذه الإصلاحيات لا يزالون يحرسون النزيلات في انتهاك للوائح المؤسسة (المادتان 11 و 16). |
20) Le Comité prend note avec préoccupation des informations indiquant que les conditions de vie dans les centres privés de réadaptation pour toxicomanes sont mauvaises et que les personnes admises dans ces établissements seraient victimes de mauvais traitements. | UN | (20) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بسوء الأوضاع السائدة في المراكز الخاصة لإعادة تأهيل مدمني المخدرات وإزاء سوء معاملة الأشخاص الذين يدخلون هذه المراكز. |
186. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles des personnes déplacées ont été contraintes de quitter les camps où elles séjournaient alors que les conditions relatives à leur sécurité n'étaient pas assurées pour leur retour en Tchétchénie. | UN | 186- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بممارسة الضغط على المشردين لحملهم على مغادرة المخيمات بينما لم تكن أوضاع الأمن مكفولة لعودتهم إلى الشيشان. |
197. Bulgarie : La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les informations selon lesquelles le Gouvernement n'a pas fait grand—chose pour s'attaquer à la violence domestique ou offrir des recours aux victimes. | UN | 197- بلغاريا: تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الحكومة لم تفعل الكثير للتصدي للعنف المنزلي أو لتوفير طرق انتصاف للضحايا. |