De plus, le Comité est préoccupé par l'absence de toute disposition légale spécifique faisant du viol conjugal un crime. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة. |
De plus, le Comité est préoccupé par l'absence de toute disposition légale spécifique faisant du viol conjugal un crime. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة. |
En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de mécanismes d'exécution du Plan national d'action. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آليات لتنفيذ خطة العمل الوطنية. |
182. Le Comité est préoccupé par le manque de données détaillées sur les ressources consacrées aux enfants aux niveaux national et local. | UN | 182- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة فيما يتعلق بالموارد المخصصة للأطفال على المستويين الوطني والمحلي. |
Néanmoins, il est préoccupé par l'absence de garanties claires concernant le droit à un procès équitable et rapide et par la nonapplication des règles régissant la détention avant jugement. | UN | إلا أنها، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود ضمانات واضحة تكفل محاكمة عادلة وسريعة، وعدم إنفاذ قواعد الاحتجاز رهن المحاكمة. |
Néanmoins, il est préoccupé par l'absence de cadre juridique global en matière migratoire, qui soit conforme aux dispositions de la Convention et des autres instruments internationaux applicables. | UN | ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية. |
179. Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions fermes garantissant la liberté de la presse et la liberté d'expression après le 19 décembre 1999. | UN | 179- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود اتفاقات ثابتة تضمن حرية الصحافة والتعبير بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
362. Le Comité est préoccupé par l'absence de données et d'études détaillées sur la question de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 362- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات ودراسة شاملة بشأن قضية الاستغلال الجنسي للأطفال. |
395. Le Comité est préoccupé par l'absence de données, d'informations et d'études détaillées sur la question des abus sexuels et de l'exploitation des enfants. | UN | 395- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات ومعلومات وبحوث شاملة عن قضية التعديات الجنسية واستغلال الأطفال. |
362. Le Comité est préoccupé par l'absence de données et d'études détaillées sur la question de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 362- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات ودراسة شاملة بشأن قضية الاستغلال الجنسي للأطفال. |
395. Le Comité est préoccupé par l'absence de données, d'informations et d'études détaillées sur la question des abus sexuels et de l'exploitation des enfants. | UN | 395- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات ومعلومات وبحوث شاملة عن قضية التعديات الجنسية واستغلال الأطفال. |
353. Le Comité est préoccupé par l'absence de définition légale claire de l'enfant dans la législation de l'État partie. | UN | 353- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تعريف قانوني واضح للطفل في تشريع الدولة الطرف. |
31. Le Comité est préoccupé par l'absence de données, d'informations et d'études détaillées sur la question des abus sexuels et de l'exploitation des enfants. | UN | ١٣- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات ومعلومات وبحوث شاملة حول قضية اﻹساءة الجنسية واستغلال اﻷطفال. |
149. Le Comité est préoccupé par l'absence de données, d'informations et d'études détaillées sur la question des abus sexuels et de l'exploitation des enfants. | UN | ٩٤١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات ومعلومات وبحوث شاملة حول قضية اﻹساءة الجنسية واستغلال اﻷطفال. |
Cependant, il est préoccupé par le manque de normes minimales régissant les services et les soins fournis par les foyers et structures d'accueil de type familial, ainsi que par la médiocre application de la loi concernant le suivi indépendant et l'enregistrement de ces dispositifs d'accueil. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معايير دنيا للخدمات والرعاية التي تقدمها مجتمعات الأسر البديلة أو المؤسسات، وإزاء ضعف تنفيذ القانون المتعلق بالرصد المستقل لتلك المجتمعات وتسجيلها. |
Il s'inquiète de l'absence de législation et de dispositions administratives spécifiques définissant l'exploitation du travail dangereux des enfants et les en protégeant. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات ولوائح إدارية محددة تعرف استغلال الأطفال في الأعمال الخطرة وتحميهم من ذلك. |
Enfin, le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur la prostitution qui persiste dans l'État partie en raison principalement de la pauvreté. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن حجم ظاهرة الدعارة في الدولة الطرف وهي ظاهرة منتشرة أساساً بسبب الفقر. |
642. Le Comité est préoccupé par l'inexistence de lois, de politiques et d'institutions pour organiser l'adoption internationale. | UN | 642- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات لتنظيم التبني على المستوى الدولي. |
Il juge également préoccupante l'absence d'informations détaillées sur la coordination entre les institutions compétentes en matière migratoire aux niveaux national et local. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات مفصلة بشأن التنسيق في مجال الهجرة بين المؤسسات ذات الصلة على المستويين الوطني والمحلي. |
Le Comité s'inquiète de la marginalisation de ces femmes et de leur vulnérabilité à des formes convergentes de discrimination et constate avec préoccupation l'absence de renseignements sur le recours à des mesures temporaires spéciales pour améliorer la situation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تهميش تلك النساء وتعرضهن لأشكال متداخلة من التمييز، وتشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن استخدام تدابير خاصة مؤقتة لتحسين أوضاعهن. |
Il continue toutefois de constater avec préoccupation l'absence d'institution nationale des droits de l'homme indépendante, conforme aux Principes concernant le statut et le fonctionnement des institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme (Principes de Paris). | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً للفقرة 15(أ) من المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس). |
Cependant, le Comité est préoccupé par le fait que cette commission ne dispose toujours pas d'un siège. | UN | غير إنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مقر لتلك اللجنة إلى حد الساعة. |
Il est également préoccupé par l'absence d'informations sur le nombre de condamnations et les sanctions imposées dans de tels cas. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن عدد أحكام الإدانة والعقوبات التي طبقت في هذه القضايا. |
Il est également préoccupé par l'absence de stratégie de lutte contre ce phénomène. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |