"بالقلق إزاء ما" - Translation from Arabic to French

    • est préoccupé par les
        
    • est préoccupé par l
        
    • préoccupé par la
        
    • avec préoccupation que
        
    • est préoccupé d
        
    • s'inquiète de ce
        
    • préoccupés par les
        
    • est préoccupé par des
        
    Le Comité est préoccupé par les informations continues selon lesquelles la centrale nucléaire de Dimona pourrait représenter une menace grave pour la santé et l'environnement si des mesures préventives n'étaient pas prises d'urgence. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة.
    64. Le Comité est préoccupé par les retards enregistrés dans la mise au point du mémorandum d'accord avec le PNUD. UN ٦٤ - والمجلس يشعر بالقلق إزاء ما حدث من تأخيرات في مجال إنجاز مذكرة التفاهم مع البرنامج اﻹنمائي.
    Cela étant, le Comité est préoccupé par les informations concernant l'absence de moyens et de méthodologie appropriée pour la réalisation du processus de consultation. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء ما وردها من معلومات عن شح الموارد أو غياب المنهجية الملائمة لتنفيذ عملية المشاورة.
    Le Comité est préoccupé par l'affirmation de la délégation selon laquelle il n'y pas de grèves dans l'Etat partie parce que les conditions pour lesquelles des grèves ont lieu n'existent pas. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أكده الوفد من أن اﻹضرابات لا تحدث في الدولة الطرف ﻷن الظروف التي تسبب اﻹضرابات غير موجودة.
    préoccupé par la déclaration de l'organisation selon laquelle elle avait été autorisée à présenter l'appareil, il aurait préféré recevoir une réponse explicite des services de sécurité de l'Office des Nations Unies à Genève indiquant si l'organisation avait ou non obtenu une autorisation. UN وقال إنه يشعر بالقلق إزاء ما أفادت به المنظمة من أنها قد حصلت على إذن بعرض الجهاز، ولذا فهو يؤثر أن تقدم دوائر الأمن في الأمم المتحدة في جنيف ردا واضحا عما إذا كانت قد صرحت أو لم تصرح للمنظمة بذلك.
    Il constate toutefois avec préoccupation que: UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يلي:
    Toutefois, le Comité est préoccupé par les faits suivants: UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يلي:
    Le Comité est préoccupé par les informations continues selon lesquelles la centrale nucléaire de Dimona pourrait représenter une menace grave pour le droit à la santé et à l'environnement si des mesures préventives ne sont pas prises d'urgence. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة.
    Il est préoccupé par les informations faisant état d'une tendance à recourir à des mesures de placement d'urgence en institution qui ne prévoient que des garanties a posteriori pour la personne concernée. UN وتشعر بالقلق إزاء ما ورد من معلومات بشأن الاتجاه نحو استخدام تدابير عاجلة في سياق إيداع أشخاص في مؤسسات الرعاية بدون ضمانات لصالح الأفراد المتأثرين.
    Le Comité est préoccupé par les obstacles rencontrés par les Roms en matière d'accès au travail, au logement, à la santé et à l'éducation. UN 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يواجهه الغجر من عقبات على صعيد الوصول إلى فرص العمل والسكن والرعاية الصحية والتعليم.
    445. Le Comité est préoccupé par les allégations de recrudescence de la violence commise à l'encontre des femmes, en particulier au sein de la famille. UN 445- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادعي من استفحال العنف ضد المرأة، ولا سيما داخل الأسرة.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par les répercussions négatives de pareilles mesures sur le droit à la liberté d'expression et engage les États à parvenir à un bon équilibre dans ce domaine. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء ما لهذه التدابير من أثر سلبي في الحق في حرية التعبير ويحث الدول على ايجاد توازن عادل في هذه التنظيمات.
    Enfin, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants dont le comportement pose problème − qui fréquentent des lieux de réputation douteuse, par exemple − sont généralement traités comme de jeunes délinquants. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تشير إلى اتجاه نحو معاملة الأطفال الذين يسلكون سلوكاً مشتبهاً فيه، مثل التردد إلى الأماكن المشبوهة، كأحداث جانحين.
    11. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de nombreux cas de violence conjugale. UN 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها من معلومات عن كثرة حالات العنف بين الزوجين.
    Il est préoccupé par les informations faisant état d'une tendance à recourir à des mesures de placement d'urgence en institution qui ne prévoient que des garanties a posteriori pour la personne concernée. UN وتشعر بالقلق إزاء ما ورد من معلومات بشأن الاتجاه نحو استخدام تدابير عاجلة في سياق إيداع أشخاص في مؤسسات الرعاية بدون ضمانات لصالح الأفراد المتأثرين.
    637. Le Comité est préoccupé par les effets potentiellement néfastes des programmes de télévision diffusés par le câble qui sont les plus populaires au sein de la population. UN 637- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما تنطوي عليه البرامج المتلفزة التي تبث عن طريق الكابل والتي تشكل خيار المشاهدة المفضل لدى السكان، من آثار ضارة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'existence d'une ségrégation des emplois et par la persistance des écarts de rémunération entre hommes et femmes, ainsi que par le taux de chômage élevé des femmes handicapées. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما هو موجود من التمييز المهني والفجوة المستمرة في الأجر بين الجنسين، علاوة على معدلات البطالة المرتفعة لدى النساء ذوات الإعاقة.
    213. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance apparente des mesures prises pour assurer l'application des principes généraux énoncés dans la Convention, à savoir les dispositions des articles 2, 3, 6 et 12. UN ٣١٢- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يتبدى من عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تطبيق المبادئ العامة للاتفاقية، أي نصوص موادها ٢ و٣ و٦ و٢١.
    349. Le Comité est préoccupé par la déclaration de la délégation selon laquelle la langue berbère n'est plus parlée en Mauritanie. UN 349- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ذكره الوفد من أن اللغة البربرية لم تعد تستعمل في موريتانيا.
    Le Comité constate néanmoins avec préoccupation que: UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    118. Le Comité est préoccupé d'apprendre que les peuples autochtones sont empêchés d'utiliser leurs sites sacrés traditionnels et que les conflits découlant de ces tensions font l'objet de procédures pénales. UN 118- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها عن العراقيل التي تواجهها الشعوب الأصلية في استخدام أماكنها التقليدية المقدسة، والنزاعات التي تنشأ بسبب هذه التوترات والتي يعالجها موظفو القضاء كقضايا جنائية.
    Dans cette perspective, le CICR s'inquiète de ce qu'il perçoit comme une tendance de plus en plus forte, en particulier au niveau de l'élaboration du cadre directif, à accroître la participation militaire dans les opérations humanitaires. UN وفي هذا الصدد، تشعر لجنة الصليب الأحمر الدولية بالقلق إزاء ما ترى أنـه اتجاه حديث، خاصة على مستوى وضع الإطار السياسي، لزيادة المشاركة العسكرية في العمليات الإنسانية.
    Nous sommes, par ailleurs, préoccupés par les effets hautement préjudiciables que la barrière pourrait avoir sur les perspectives de paix déjà vacillantes. UN علاوة علي ذلك نشعر بالقلق إزاء ما قد يترتب علي ذلك الحاجز من أثر شديد الضرر باحتمالات السلم الذاوية.
    151. Le Comité est préoccupé par des informations récentes faisant état de la mise en place, dans les villages, de forces locales de défense qui seraient munies d'armes à feu et de machettes, recevraient une formation rudimentaire et compteraient dans leurs rangs de très jeunes recrues. UN 151- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد مؤخراً من تقارير عن إنشاء قوات دفاع محلية في القرى وتسلحيها بأسلحة نارية وبسواطير، وتدريبها تدريبا محدودا جدا، وهي تضم مجندين من صغار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more