"بالقليل" - Translation from Arabic to French

    • peu
        
    • petite
        
    • avec moins
        
    • au moins
        
    • guère
        
    • fait ou presque
        
    • ont pratiquement
        
    C'était pour passer le temps, histoire de t'amuser et de gagner un peu de fric. Open Subtitles كان هذا إلهاء سخيف لكي نحظى بالقليل من المتعه ونجني بضعة الدولارات
    Et croyez-moi, je sais bien ce qu'est de vouloir le contrôle de sa vie et d'en avoir si peu. Open Subtitles و أن تحظى بالقليل منها لكن لا يمكنكم السيطرة على الحياة لا يمكنك التحكم بإبنتك
    Mais je pense que j'étais un peu étourdi de ne pas avoir assez mangé. Open Subtitles لكنى أشعر بالقليل من الدوار لعدم وجود ما يكفينى من الطعام
    Viens là. Gardes-en un peu pour ton amie. Juste là. Open Subtitles تعالي، احتفظ بالقليل منه لصديقتك انظري هنا هيا
    Je vais prendre trois doigts de Glenlivet avec des poivrons et... un peu de fromage. Open Subtitles حسنا, ساتناول ثلاثة اصابع من جلنليفت بالقليل من الفلفل وبعض الجبنة حسنا
    Les partisans de ces mesures se contentaient de peu. UN وكان المنادون بهذه التدابير يكتفون بالقليل.
    Ces acquisitions n'ont pour l'essentiel été soumises à aucune règlementation et n'ont produit que peu des avantages promis aux communautés locales. UN وكانت هذه الاستحواذات في الغالب غير خاضعة للضوابط التنظيمية، وهي لم تعد على المجتمعات المحلية إلا بالقليل من المكاسب التي وُعدت بها.
    Pourtant, peu d'efforts sont faits pour développer la sensibilisation du public et l'accès à l'information relative à la gestion des risques. UN غير أنه لم يتم حتى الآن، القيام إلا بالقليل من أجل زيادة الوعي العام وإتاحة فرص الاطلاع على المعلومات المتصلة بإدارة الأخطار.
    Jusqu'à présent, nous avons fait trop peu et trop lentement. UN وحتى الآن، فنحن لم نضطلع سوى بالقليل من العمل، وببطء شديد جديد.
    Malgré les promesses enregistrées, on a très peu fait pour lutter contre la pauvreté. UN وعلى الرغم من الوعود المعلنة، فإنه لم يضطلع إلا بالقليل في مجال مكافحة الفقر.
    Les attaques plus directes contre la communauté juive mobilisent peu l'attention de la presse ou du système judiciaire. UN ولا تحظى الهجمات المباشرة على الجماعة اليهودية إلا بالقليل من الاهتمام سواء من جانب الصحافة أو من جانب النظام القضائي.
    Quant il y a trop de gens qui travaillent trop peu, le pays perd de l'argent. UN فعندما يكون هناك عدد مفرط من العاملين الذين لا يقومون إلا بالقليل جداً من العمل، فإن البلد يخسر أموالاً.
    La plupart passaient leur temps à dormir, puisqu’il y avait très peu d’activités. UN وتقضي معظم السجينات أوقاتهن في النوم، حيث لا يقمن إلا بالقليل من النشاط.
    Ces sévices sexuels ont reçu peu d'attention de la part de la communauté internationale. UN وهذه الانتهاكات المقترفة على أساس الجنس لم تحظ إلا بالقليل من اهتمام المجتمع الدولي.
    J'ai la conviction que, avec un peu plus de souplesse, nous pourrions faire en sorte que la Conférence reprenne ses travaux. UN واعتقد أن بإمكاننا استعادة فعالية المؤتمر بالقليل من المرونة الإضافية.
    Cependant, cette tradition a peu contribué à l'émancipation effective des femmes. UN بيد أن ذلك في حد ذاته لم يسهم إلا بالقليل في تحرير المرأة.
    La Belgique maintient cette proposition et ne cessera pas de se faire l'agent de tout ce qui en avancerait peu ou prou la concrétisation. UN ولا يزال هذا الاقتراح ساري المفعول إذ أن بلجيكا لن تتوقف عن تأييد كل ما يمكن أن يؤدي بالقليل أو الكثير إلى تحقيقه.
    Mais dans la petite partie restante, que ressort-il de bien ? Open Subtitles ولكن بالقليل المتبقي, ماذا لدي لكي اتباها به لنفسي؟
    En ces temps d'austérité budgétaire, nous devons en faire plus avec moins de moyens. UN ففي هذا الوقت الذي يشهد تقشفاً في الميزانيات، يجب أن نعمل الكثير بالقليل.
    Si je dois être l'agneau sacrificiel de la ville, tu pourrais au moins me mener à l'abattoir avec un peu de dignité. Open Subtitles أنصتا، إن كنت سأكون أضحية لأجل المدينة فعل الأقل خذني للمذبحة بالقليل من الكرامة
    Certes, la pratique des mutilations génitales est, semble-t-il, illégale; mais les autorités ne se mobilisent guère pour empêcher concrètement de tels agissements. UN وقالت أنه يبدو أن هذه الممارسة غير قانونية بالفعل، ولكن الحكومة لا تضطلع إلا بالقليل من أجل وقفها.
    A Simin Han, les maisons de plusieurs familles serbes ont été pillées et incendiées, et la police locale n'aurait rien fait ou presque pour faire cesser ces incidents. UN ففي سيمين هان، تعرضت بيوت بضع أسر صربية للنهب والحرق، وذُكر أن الشرطة المحلية لم تقم إلا بالقليل لوقف ذلك.
    Depuis des années, les pays en développement du sud font valoir que la question des subventions agricoles doit être examinée, car les pays riches n'ont pratiquement rien fait en la matière. UN وما فتئت البلدان النامية في الجنوب تدعو منذ سنوات إلى ضرورة معالجة قضية الدعم الزراعي، ذلك أن البلدان الغنية لم تقم سوى بالقليل في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more