Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. | UN | أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. | UN | ٨ - أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
En outre, bien que la délégation polonaise soit favorable à l'idée d'introduire dans le projet la notion de violations graves des normes impératives du droit international général, l'article proposé ne la satisfait pas entièrement. | UN | 34 - يضاف إلى ذلك أن وفد بلده وإن يكن يؤيد فكرة إدخال مفهوم الإخلالات الخطيرة بالقواعد القطعية للقانون الدولي العام في مشروع المواد، فإنه غير راض كل الرضا عن المادة المقترحة. |
La seconde, qui est la plus importante, est celle du rapport entre les origines de la responsabilité et les exigences incontournables des normes impératives, question qui peut d’ailleurs aussi se poser – sans doute même plus fréquemment – par rapport à des normes impératives existantes. | UN | والمسألة الثانية واﻷهم، هي العلاقة بين منشأ المسؤولية والمتطلبات الغلابة للقواعد القطعية وهي مسألة تظهر كذلك، وكثيرا ما يحدث ذلك في الممارسة فيما يتصل بالقواعد القطعية القائمة. |
L'article 21 sur le respect de normes impératives tend notamment à créer une catégorie nouvelle qui exige certains éclaircissements. | UN | فالمادة 21 المتعلقة بالقواعد القطعية هي، بوجه خاص، معيار جديد، وهي بحاجة إلى بعض الشرح في هذا الصدد. |
8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. | UN | ٨ - أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. | UN | ٨ - أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. | UN | ٨- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. | UN | ٨- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. | UN | 8- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. | UN | 8- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. | UN | 8- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع غاية العهد وغرضه. |
8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. | UN | 8- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
4. On y lit en effet que " des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec le but et l'objet du Traité... " . | UN | ٤ - وقد جاء فيها أن " التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية لا تتفق مع هدف العهد وغايته.... |
Selon ces paragraphes, les réserves contraires à des normes impératives du droit international ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte, et des réserves ne peuvent non plus être formulées à des dispositions du Pacte qui représentent des règles de droit international coutumier. | UN | فهاتان الفقرتان تعبران عن رأي مفاده أن التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية للقانون الدولي ستكون منافية لموضوع العهد الدولي وهدفه، كما لا يمكن إبداء تحفظات على أحكام العهد التي هي من القانون الدولي العرفي. |
Selon ces paragraphes, les réserves contraires à des normes impératives du droit international ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte, et des réserves ne peuvent non plus être formulées à des dispositions du Pacte qui représentent des règles de droit international coutumier. | UN | فهاتان الفقرتان تعبران عن رأي مفاده أن التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية للقانون الدولي ستكون منافية لموضوع العهد الدولي وهدفه، كما لا يمكن إبداء تحفظات على أحكام العهد التي هي من القانون الدولي العرفي. |
Le projet d'article ou son commentaire pourraient aussi énoncer clairement qu'aucun État n'est autorisé à imposer des contre-mesures violant des normes impératives du droit international, d'autres obligations essentielles pour la protection des intérêts fondamentaux de la communauté internationale des États dans son ensemble ou ses obligations concernant la protection des droits fondamentaux de l'homme ou du droit humanitaire. | UN | ويمكن لمشروع المادة، أو لشرحها، أن يُبين أنْ ليس لأية دولة أن تفرض تدابير مضادة تخل بالقواعد القطعية للقانون الدولي أو غير ذلك من الالتزامات الضرورية لحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي للدول عامة، أو تخل بالتزاماتها بشأن حماية حقوق الإنسان الأساسية أو القانون الإنساني. |
Une autre solution consisterait à simplifier ou à abréger l'article 47 bis, en renvoyant, dans une mention unique, aux normes impératives du droit international général, car la plupart des exceptions, sinon toutes, concernaient des normes impératives. | UN | وكبديل لذلك، يمكن تبسيط أو اختصار القائمة الواردة في المادة 47 مكرراً عن طريق إيراد إشارة واحدة إلى القواعد القطعية في القانون الدولي العام إذ إن معظم - إن لم يكن كل - الاستثناءات تتعلق بالقواعد القطعية. |
On lit en effet que " des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec le but et l'objet du Traité... " . | UN | وقد جاء فيها فعلا أن " التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية لا تتفق مع موضوع العهد وهدفه... " . |
En outre, la distinction entre < < violations graves > > de normes impératives et violations triviales ou bénignes de ces normes est difficile à appliquer. Il faudrait présumer que les violations de normes impératives sont toujours graves. | UN | وأضاف أنه يصعب التمييز بين " الإخلالات الخطيرة " بالقواعد القطعية وبين الإخلالات التافهة أو المعتدلة بها، وأنه يجب أن يُفْتَرَض أن الإخلالات بالقواعد القطعية خطيرة على الدوام. |
On a noté à cet égard que ces doutes ne portaient pas tant sur les valeurs de fond consacrées par des normes du jus cogens, comme celles prohibant le génocide, l'esclavage, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité, entre autres, mais plutôt sur l'incertitude qui entourait les normes impératives et sur le risque de déstabilisation des relations conventionnelles. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن الشكوك لا تتعلق بالقيم الموضوعية المتجسدة في القواعد الآمرة، مثل القواعد التي تمنع الابادة الجماعية، والرق، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وغيرها ولكنها تتعلق بالشك الذي يحيط بالقواعد القطعية وباحتمال الاخلال بالعلاقات التعاهدية. |