"بالقواعد والأنظمة" - Translation from Arabic to French

    • des règles et règlements
        
    • les règles et règlements
        
    • Règlement financier et règles
        
    • aux règles et aux règlements
        
    • plus rigoureuse les règlements et
        
    • rigoureuse les règlements et règles
        
    • règles de gestion
        
    • Règlement financier et des règles
        
    Ces comités apportent par conséquent un important contrôle extérieur des activités d'achat propre à promouvoir la transparence, l'application du principe de responsabilité et le respect des règles et règlements en vigueur. UN ولذلك، فإن هذه اللجان تقوم بتدقيق خارجي مهم لإجراءات الشراء بغرض تعزيز الشفافية والمساءلة والتقيد بالقواعد والأنظمة المعمول بها.
    Le non-respect par la Turquie des règles et règlements internationaux concernant la circulation aérienne continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. UN فلا تزال سياسة تركيا القائمة على عدم التقيد بالقواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي، تُهدد على نحو خطير سلامة الرحلات الجوية وتُطيل أمد حالة انعدام الأمان والشعور بالخوف في الجزيرة.
    Le bureau extérieur dont la gestion avait été sévèrement critiquée en 2001 avait fait un effort réel pour appliquer les règles et règlements. UN وقام المكتب القطري، الذي كان قد اعتبر مقصرا تقصيرا جسيما في عام 2001، ببذل جهود ملحوظة للتقيد بالقواعد والأنظمة.
    5. Souligne que les règles et règlements régissant la cessation de service doivent être strictement respectés; UN 5 - تؤكد ضرورة التقيد بدقة بالقواعد والأنظمة التي تحكم إنهاء الخدمة؛
    Il est géré par le HCDH conformément au Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU et aux politiques et procédures pertinentes arrêtées par le Secrétaire général. UN وتتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إدارة الصندوق الخاص عملاً بالقواعد والأنظمة المالية للأمم المتحدة وبالسياسات والإجراءات ذات الصلة الصادرة من الأمين العام.
    i) Perfectionnement des outils technologiques existants et promotion d'une sensibilisation accrue des clients aux règles et aux règlements applicables; UN ' 1` صقل الأدوات التكنولوجية الحالية ونشر مزيد من الوعي لدى الزبائن بالقواعد والأنظمة المعمول بها؛
    25.13 On compte que la réalisation des objectifs énumérés ci-dessus aidera les administrateurs de programme à appliquer de façon plus rigoureuse les règlements et règles de l'Organisation, et que celle-ci pourra améliorer le rapport qualité-prix de ses activités, à un moment où les ressources sont très rares. UN ٥٢-١٣ ومن المتوقع أن يؤدي تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه الى رفع مستوى تقيد مديري البرامج بالقواعد واﻷنظمة ذات الصلة للمنظمة. وستمكﱢن أعمال هذا البرنامج الفرعي المنظمة من تحقيق نتائج ذات قيمة أفضل مقابل ما ينفق من أموال في سياق يتسم بندرة الموارد.
    L'expérience et la connaissance requises des règles et règlements en vigueur au niveau local exigent que le titulaire ait rang d'administrateur. UN وعليه، فإن ما يلزم من خبرة ومعرفة بالقواعد والأنظمة المحلية المتعلقة بحركة البضائع يستوجب أن يكون شاغل هذه الوظيفة موظفاً من الفئة الفنية.
    Le non-respect par la Turquie des règles et règlements qui régissent la circulation aérienne continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. UN فالسياسة التي تتبعها تركيا، سياسة عدم التقيد بالقواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي، تخل على نحو خطير بسلامة الرحلات الجوية وتديم عدم الأمان و الخوف في الجزيرة.
    En maintenant la politique de non-respect des règles et règlements internationaux qui régissent la circulation aérienne, la Turquie continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. UN فلا تزال سياسة تركيا القائمة على عدم التقيد بالقواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي، تُهدد على نحو خطير سلامة الرحلات الجوية وتُطيل أمد حالة انعدام الأمان والشعور بالخوف في الجزيرة.
    La Commission sera informée prochainement du montant des ressources nécessaires pour entreprendre ces examens et évaluations, ainsi que l'examen des règles et règlements et de mesures complémentaires visant à renforcer les systèmes de contrôle. UN وسوف تقدم إلى اللجنة في وقت قريب الموارد اللازمة لإجراء تلك الاستعراضات بالإضافة إلى الاستعراضات المتعلقة بالقواعد والأنظمة والتدابير الإضافية لتعزيز نظم الإشراف.
    Les transferts télégraphiques font partie de l'activité courante des banques, et en ce sens la vérification du respect des règles et règlements quant à ces transferts passe par l'application de la loi de coopération pénale internationale et de lutte contre le blanchiment d'argent ou des valeurs produits de la délinquance internationale. UN تشكل التحويلات البرقية جزءا من النشاط العادي للمصارف، وفي هذا السياق فإن التحقق من التقيد بالقواعد والأنظمة التي تحكم هذه التحويلات يخضع لتطبيق قانون التعاون الجزائي الدولي ومكافحة غسل الأموال أو الأصول المتأتية عن الإجرام الدولي.
    Il ne faut pas perdre de vue que si les États du pavillon devaient se conformer aux obligations énoncées dans la Convention, exercer leur juridiction et leur contrôle sur les navires battant leur pavillon et garantir qu'ils respectent les règles et règlements internationaux pertinents, cela aiderait grandement à prévenir leur recours illégal à des activités criminelles. UN وبالتأكيد، فإنه يتعين إدراك أنه إذا امتثلت دول العَلم بالواجبات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومارست اختصاصها ومراقبتها على السفن التي ترفع علمها وكفلت امتثالها بالقواعد والأنظمة الدولية ذات الصلة، فإن ذلك سيساعد كثيراً في منع استخدامها غير القانوني في الأنشطة الإجرامية.
    Les étudiants bahaïs qui observent les règles et règlements en vigueur subissent les pressions de leur secte, sont victimes de < < rejet administratif > > et de < < rejet spirituel > > et sont abandonnés et bannis. UN ٣٨ - وللأسف، يتعرض الطلاب البهائيون الذين يتقيدون بالقواعد والأنظمة في الجامعات إلى ضغط من الطائفة البهائية، كما يتعرضون لممارسات ' ' الرفض الإداري`` و ' ' الرفض الروحي`` وتتوقف الطائفة عن دعمهم وتحظر التعامل معهم.
    Les personnes pratiquant la pêche sportive et/ou de loisir sont tenues de respecter les règles et règlements nationaux assurant la protection des ressources halieutiques et déterminant la taille maximum des captures et la durée de la saison de pêche de la Partie dont la réglementation est la plus stricte. UN عند صيد الأسماك، يتعين على الأشخاص الذين يقومون بصيد الأسماك للأغراض الرياضية و/أو الترفيهية التقيد بالقواعد والأنظمة الوطنية المتعلقة بحماية الأسماك وتنظيم حجم الأسماك وموسم الصيد في الدولة الطرف التي تكون الأنظمة فيها أشد صرامة.
    Il est géré par le HCDH conformément au Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU et aux politiques et procédures pertinentes arrêtées par le Secrétaire général. UN وتتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إدارة الصندوق الخاص عملاً بالقواعد والأنظمة المالية للأمم المتحدة وبالسياسات والإجراءات ذات الصلة الصادرة من الأمين العام.
    i) Prestation de services efficaces aux clients grâce au perfectionnement des outils existants et meilleure sensibilisation des clients aux règles et aux règlements applicables; UN ' 1` تقديم خدمات فعالة للزبائن عن طريق صقل الأدوات الحالية وزيادة توعية الزبائن بالقواعد والأنظمة المعمول بها؛
    25.13 On compte que la réalisation des objectifs énumérés ci-dessus aidera les administrateurs de programme à appliquer de façon plus rigoureuse les règlements et règles de l'Organisation, et que celle-ci pourra améliorer le rapport qualité-prix de ses activités, à un moment où les ressources sont très rares. UN ٥٢-١٣ ومن المتوقع أن يؤدي تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه الى رفع مستوى تقيد مديري البرامج بالقواعد واﻷنظمة ذات الصلة للمنظمة. وستمكﱢن أعمال هذا البرنامج الفرعي المنظمة من تحقيق نتائج ذات قيمة أفضل مقابل ما ينفق من أموال في سياق يتسم بندرة الموارد.
    Le Comité consultatif estime que les recommandations et observations récurrentes du Comité des commissaires aux comptes mettent en évidence les lacunes qui perdurent dans l'application du Règlement financier et des règles de gestion financière et la faiblesse constatée à tous les niveaux d'administration. UN وتعتبر اللجنة أن تكرار توصيات مجلس مراجعي الحسابات وملاحظاته تعكس استمرار أوجه القصور في التقيد بالقواعد والأنظمة المالية ذات الصلة، وكذا مواطن ضعف في الإدارة على جميع الصعد التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more