Ces avocats leur apportent une connaissance détaillée des lois et règlements relatifs à l'environnement. | UN | ويوظف هؤلاء المحامون معلوماتهم المستفيضة بالقوانين واللوائح المتعلقة بالبيئة. |
Le chef de l'opération d'assistance prend toutes les mesures voulues pour assurer le respect des lois et règlements nationaux. | UN | ويتخذ رئيس عملية المساعدة كافة التدابير الملائمة لضمان التقيد بالقوانين واللوائح الوطنية. |
f) Contribuer à la base données de l'UNESCO sur les législations et les réglementations nationales du patrimoine culturel. | UN | (و) الإسهام في قاعدة بيانات اليونسكو الخاصة بالقوانين واللوائح التنظيمية الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية. |
Obliger les individus à se conformer aux lois et règlements nationaux applicables, ainsi qu'aux prescriptions des traités internationaux; | UN | :: إلزام الأفراد بالتقيد بالقوانين واللوائح المطبقة في الولايات المتحدة وبالشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية |
Compte tenu du caractère public de son travail, elle est tenue de respecter les lois et règlements susmentionnés. | UN | وهي تعتبر، وفقا للطابع العام لعملها، ملزمة بالتقيد بالقوانين واللوائح المذكورة أعلاه. |
les lois et réglementations locales existantes devraient toujours être respectées. | UN | ويجب دائماً التقيد بالقوانين واللوائح المحلية السارية. |
Elle s'est intéressée aux lois et réglementations nationales en vigueur dans des pays ayant des systèmes de droit et un niveau de développement économique différents pour s'inspirer de données d'expérience aussi diverses que possible. | UN | وقد عُنيت بالقوانين واللوائح الساريـة فــي بلــدان ذات أنظمــة قانونية مختلفة ومستويــات متفاوتة من النمو الاقتصادي لتسترشد بمعلومــات مستمــدة من خبرة متنوعة قدر اﻹمكان. |
a) Doit respecter les lois et les règlements administratifs, et doit se soumettre à une supervision; | UN | )أ( التقيد بالقوانين واللوائح الادارية، والخضوع للاشراف؛ |
Les difficultés rencontrées par les différentes PME comprennent la pénurie de compétences techniques et de gestion, la difficulté d'accès au financement et une méconnaissance des lois et règlements. | UN | ومن بين المعوقات التي تشكو منها المنشآت الصغيرة والمتوسطة كل على حدة محدودية المهارات التقنية والادارية وصعوبة الحصول على التمويل وعدم كفاية معرفتها بالقوانين واللوائح. |
Ces dernières devraient toutefois s'abstenir d'exiger un respect trop strict des lois et règlements, mais faire plutôt preuve de discernement et prendre des décisions cohérentes cas par cas. | UN | غير أنه على هذه اﻷخيرة أن تمتنع عن طلب التقيﱡد غير المعقول بالقوانين واللوائح وأن تتحلى باﻷحرى بحسن النية والحكمة على أساس إفرادي متماسك. |
Les difficultés rencontrées par les différentes PME comprennent la pénurie de compétences techniques et de gestion, la difficulté d'accès au financement et une méconnaissance des lois et règlements. | UN | ومن بين المعوقات التي تشكو منها المنشآت الصغيرة والمتوسطة كل على حدة محدودية المهارات التقنية والادارية وصعوبة الحصول على التمويل وعدم كفاية معرفتها بالقوانين واللوائح. |
Évolution des lois et règlements | UN | ألف - التقدم المحرز فيما يتعلق بالقوانين واللوائح |
f) Contribuer à la base de données de l'UNESCO sur les législations et les réglementations nationales du patrimoine culturel. | UN | (و) الإسهام في قاعدة بيانات اليونسكو الخاصة بالقوانين واللوائح التنظيمية الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية. |
f) Contribuer à la base de données de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur les législations et les réglementations nationales du patrimoine culturel. | UN | (و) الإسهام في قاعدة بيانات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الخاصة بالقوانين واللوائح التنظيمية الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية. |
f) Contribuer à la base de données de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur les législations et les réglementations nationales du patrimoine culturel. | UN | (و) الإسهام في قاعدة بيانات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الخاصة بالقوانين واللوائح التنظيمية الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية. |
En outre, les différents Congrès populaires dans les provinces frontalières et côtières et dans les régions autonomes ont élaboré des projets de réglementations sur le contrôle des côtes et des frontières et les ont adoptées conformément aux lois et règlements nationaux, compte tenu de leurs contextes locaux, contribuant ainsi aux efforts réalisés pour prévenir et lutter contre l'immigration clandestine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المؤتمرات الشعبية في الأقاليم والمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي الحدودية والساحلية بصياغة وسن لوائح لمراقبة السواحل والحدود عملا بالقوانين واللوائح الوطنية وفي ضوء ظروفها المحلية، مما ساهم في جهود منع الهجرة غير المشروعة ومكافحتها. |
Cette proposition a été appuyée, de même que le principe selon lequel le transporteur devrait se conformer aux lois et règlements locaux, à condition que ces exigences ne fassent pas l'objet d'une interprétation trop large qui restreindrait indûment la capacité du transporteur à détruire les marchandises lorsque c'était nécessaire. | UN | وكان هناك تأييد لهذا الاقتراح، وكذلك للمبدأ الذي يوجب أن يتقيّد الناقل بالقوانين واللوائح المحلية، شريطة ألا تُفسّر تلك المتطلبات تفسيرا واسعا يفضي إلى تقييد قدرة الناقل على نحو لا مسوّغ لـه على إتلاف البضاعة عندما يلزم ذلك. |
Un autre thème de débat cette année concerne les lois et règlements applicables au passage en transit dans les détroits internationaux. | UN | وثمة مجال آخر للمناقشة هذا العام يتعلق بالقوانين واللوائح التنظيمية التي تنطبق على المرور العابر في المضائق الدولية. |
Grâce à leurs activités de formation et aux séminaires qu'elles organisent, elles permettent au grand public et aux migrants eux-mêmes de mieux comprendre les lois et règlements concernant l'immigration et l'émigration. | UN | وعن طريق التدريب والحلقات الدراسية توجد هذه المنظمات وعيا بين الجمهور العام وجماعات المهاجرين بالقوانين واللوائح المتعلقة بالهجرة والمهاجرة. |
les lois et réglementations locales existantes devraient toujours être respectées. | UN | ويجب دائماً الالتزام بالقوانين واللوائح المحلية المطبقة. |
Pour suivre et superviser la mise en œuvre des lois et réglementations pertinentes, le Gouvernement chinois a consolidé les efforts visant à sensibiliser davantage aux lois et réglementations qui protègent les droits et les intérêts des femmes et des enfants et interdisent les < < deux pratiques illégales > > , ainsi qu'à encourager les citoyens à résister volontairement et consciemment à ces pratiques. | UN | ومن أجل رصد والإشراف على تنفيذ القوانين واللوائح ذات الصلة، كثّفت الحكومة الصينية جهود التوعية بالقوانين واللوائح التي تحمي حقوق المرأة والطفل ومصالحهما وتحظر " الممارستين غير القانونيتين " ساعية إلى زيادة وعي الناس في هذا الصدد وتشجيع مقاومتهم الطوعية الواعية لمثل هذه الممارسات. |
143.44 Mieux faire connaître les lois et les règlements à la population pour lui permettre d'exercer ses droits de manière efficace et utile (Bhoutan); | UN | 143-44- توعية مواطنيها بالقوانين واللوائح لكي يستطيعوا ممارسة حقوقهم بصورة فعلية وملائمة (بوتان)؛ |
La Commission sera également saisie pour information de l'index cumulatif pour 2002 des lois et réglementations nationales promulguées par les États parties afin de mettre en œuvre les dispositions des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة أيضا، لغرض الاطلاع، قائمة بالقوانين واللوائح الوطنية التي أصدرتها الدول الأطراف في عام 2002 من أجل انفاذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |