"بالقوة إلى" - Translation from Arabic to French

    • force dans
        
    • force au
        
    • force à
        
    • force en
        
    • de force
        
    • force vers
        
    • les environs ont
        
    • son gré en
        
    • par la force
        
    Dites-vous qu'elle a été emmenée de force dans ce bouge ? Open Subtitles لقد قلت أنها قد أخذت بالقوة إلى حانة سيئة
    La plupart d'entre eux sont placés dans des centres de triage ou de rétention avant d'être renvoyés de force dans leur pays. UN ويُحتجز معظمهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    Au moins un homme a été traîné de force au bas d'une colline et cinq personnes auraient été blessées. UN وتم جر رجل واحد على اﻷقل بالقوة إلى أسفل هضبة، وتفيد التقارير بأن خمسة أشخاص أصيبوا بجراح.
    Cet acte illicite vise en fait à placer le monde devant le fait accompli, à consacrer l'occupation de l'île d'Abou Moussa, à modifier sa composition démographique, et à l'annexer de force à la République islamique d'Iran. UN إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزيرة وتغيير طبيعتها الديموغرافية وضمها بالقوة إلى السيادة اﻹيرانية.
    C'était comme si le concept de propriété était converti de force en un concept de sûreté. UN وبدا لها كأنما حوّل مفهوم الملكية بالقوة إلى مفهوم ضمان.
    Tous ces enfants innocents et leurs enseignants ont été emmenés de force vers une destination inconnue à l'intérieur du territoire éthiopien. UN وأخذ جميع هؤلاء اﻷطفال اﻷبرياء ومدرسوهم بالقوة إلى مكان مجهول وغير معلن عنه داخل اﻷراضي الاثيوبية.
    Certaines personnes âgées qui refusaient de partir ont été frappées et contraintes de monter dans l'autobus, tandis que d'autres Croates à Sargovac et dans les environs ont été menacés d'être eux aussi expulsés dans un proche avenir. UN وبعض المسنين الذين رفضوا المغادرة تعرضوا للضرب ودُفعوا بالقوة إلى داخل الحافلة فيما هُدﱢد كرواتيون آخرون في سارغوفاتس وضواحيها بالترحيل هم أيضاً في المستقبل القريب.
    La plupart sont arrêtés et placés dans des centres de rétention ou de détention avant d'être rapatriés de force dans leur pays d'origine. UN ويُحتجز أغلبهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات ملتمسي اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    Des militants ont été conduits de force dans des établissements psychiatriques pour avoir brandi une banderole à la mémoire de victimes de violations des droits de l'homme. UN وأدى نشر راية للاحتفال بذكرى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان إلى تحويل ناشطين بالقوة إلى مصحات للأمراض النفسية.
    Nous avons été emmenés de force dans les locaux d’une société à Sinuiju où nous avons trouvé 80 filles et 20 garçons de mon âge qui ont également été enlevés de force. UN وعندما ساقونا بالقوة إلى وكالة تابعة لشركة مواش في سينويجو، كان هناك ٨٠ فتاة و ٢٠ صبيا في سني. وكان جميعهم قد اختُطف بالقوة مثلي.
    MM. Kalimbiro Ciusi et Kasongo étaient entrés par la force dans le bureau de l'Administrateur du camp en le menaçant. UN دخل كل من السيد كاليمبيرو سيوسي وكاسونغو بالقوة إلى مكتب مدير المخيم وهدداه.
    Malgré cela, elles sont pour la plupart arrêtées et détenues dans des centres d'acheminement ou de détention, avant d'être rapatriées de force dans leur pays d'origine. UN ومع ذلك فإن أغلبهم كان يحتجز أو يعتقل في مراكز اعتقال قبل أن يعاد بالقوة إلى بلده.
    Pourtant, la plupart sont arrêtées et placées dans des centres de rétention ou de détention avant d'être rapatriées de force dans leur pays d'origine. UN غير أن معظمهم يُحتجَزون ويودعون في مراكز للمعالجة أو الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    Conduit par la force au bord de la rivière Magdalena, la victime aurait été torturée pendant deux heures. UN ويقال إن الضحية التي اقتيدت بالقوة إلى ضفة نهر مغدلينا تعرضت للتعذيب طوال ساعتين.
    Les Tibétains qui avaient cherché asile au Népal et qui avaient été renvoyés de force au Tibet seraient particulièrement exposés à la torture. UN وقد زُعِم بأن التبتيين الذين أعيدوا بالقوة إلى التبت بعد التماسهم اللجوء في نيبال كانوا عرضة للتعذيب على نحو خاص.
    Pratiquement la totalité de la population a été déracinée et les habitants qui n'ont pas été expulsés par la force au Timor occidental auront besoin d'une aide humanitaire de base jusqu'à ce qu'ils puissent reconstruire leur foyer et recommencer à travailler. UN وأضاف قائلا إن السكان قد اقتلعوا بأكملهم تقريبا، وأن الذين لم يطردوا بالقوة إلى تيمور الغربية يحتاجون إلى مساعدة إنسانية أساسية إلى حين أن يتمكنوا من إعادة بناء ديارهم والعودة إلى العمل.
    78. Les enfants non musulmans seraient d'autre part enlevés dans les rues et convertis de force à la religion musulmane dans des centres d'islamisation. UN ٧٨ - ومن ناحية أخرى، يُختطف اﻷطفال غير المسلمين من الشوارع ويحولون بالقوة إلى الدين اﻹسلامي في مراكز لﻷسلمة.
    Plusieurs cas d'interception en haute mer de migrants cherchant à fuir le pays et reconduits de force en Haïti ont été rapportés. UN وتم الإبلاغ عن العديد من حالات اعتراض المهاجرين الذين يحاولون الفرار من البلاد في أعالي البحار وإعادتهم بالقوة إلى هايتي.
    Nul n'a été expulsé de son foyer par la force et aucun effet personnel n'a été abandonné dans les structures détruites ni transféré de force vers les entrepôts municipaux. UN ولم يُجبَر أي شخص على إخلاء منزله قسراً ولم تُترك أي ممتلكات خاصة داخل الهياكل التي هُدمت ولم تُنقل بالقوة إلى مخازن تابعة للبلدية.
    Certaines personnes âgées qui refusaient de partir ont été frappées et contraintes de monter dans l'autobus, tandis que d'autres Croates à Sargovac et dans les environs ont été menacés d'être eux aussi expulsés dans un proche avenir. UN وبعض المسنين الذين رفضوا المغادرة تعرضوا للضرب ودُفعوا بالقوة إلى داخل الحافلة فيما هُدﱢد كرواتيون آخرون في سارغوفاتس وضواحيها بالترحيل هم أيضاً في المستقبل القريب.
    Il affirme que son renvoi contre son gré en Iraq constituerait une violation par la Suède de l’article 3 de la Convention contre la torture. UN ويدعي أن إعادته بالقوة إلى العراق يشكﱢل انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من قبل السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more