"بالقياس إلى" - Translation from Arabic to French

    • par rapport à
        
    • par rapport aux
        
    • par rapport au
        
    • au regard
        
    • que dans
        
    • à l'aune
        
    • en fonction
        
    • alors que les
        
    Il est cependant encore relativement élevé par rapport à celui d'autres pays. UN وبالرغم من ذلك، فإن معدل مشاركة كبار السن لا يزال عاليا نسبيا في النرويج بالقياس إلى غيرها من البلدان.
    La Norvège n'a pas de traditions en matière d'enseignement privé et par rapport à d'autres pays, les établissements privés y sont très peu nombreux. UN ولا يزال عدد هذه المدارس قليلا بالقياس إلى البلدان اﻷخرى.
    Il souligne que le barème des traitements des Nations Unies doit être compétitif par rapport aux autres organisations internationales. UN وأبرز أن جدول مرتبات اﻷمم المتحدة يجب أن يكون تنافسيا بالقياس إلى المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Il n'y a pas de changements marquants par rapport aux chiffres précédents. UN وليس ثمة تغييرات ملحوظة في النسب المئوية بالقياس إلى الأرقام السابقة.
    De ce point de vue, on peut dire que le programme du Comité spécial est trop volumineux par rapport au temps qui lui est imparti. UN وقال في هذا الصدد إن من رأيه أن جدول أعمال اللجنة الخاصة يعتبر مثقلا بالقياس إلى الوقت المحدود المتاح لها.
    x) Pourcentage des programmes scolaires adaptés/améliorés par rapport au nombre total de modifications requises UN النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة
    Les taux d'alphabétisation de certaines minorités sont souvent faibles par rapport à la moyenne. UN وتكون معدلات القراءة والكتابة فيما يخص بعض الأقليات منخفضة غالباً بالقياس إلى المعدل المتوسط.
    Les superficies cultivées sur le continent américain restaient toutefois modestes par rapport à celles d'Asie. UN بيد أن مقادير زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في القارة الأمريكية كانت متدنّية بالقياس إلى نظيراتها في آسيا.
    L'organisation assure-t-elle un suivi et une gestion efficaces de l'exécution du projet par rapport à un calendrier et à un plan d'exécution précis? UN هل تقوم الإدارة برصد وإدارة الإنجاز على نحو فعال بالقياس إلى جدول زمني واضح وخطة تنفيذ واضحة للمشروع؟
    La majeure partie de cette croissance a été enregistrée en 2009, année où les dépenses ont augmenté de 11 % en termes réels par rapport à 2008. UN وحدث معظم هذا النمو في عام 2009 عندما زادت النفقات بنسبة 11 في المائة بالقيمة الحقيقية بالقياس إلى عام 2008.
    Rien qu'au Sud-Kivu, le nombre d'attaques perpétrées contre des agents humanitaires a plus que doublé en 2010 par rapport à 2009. UN وفي كيفو الجنوبية وحدها، زاد عدد الهجمات ضد المشتغلين بمجال المعونة بأكثر من الضعف في عام 2010 بالقياس إلى عام 2009.
    Il est difficile de croire à quel point nous dépendons d'eux en Estonie, par rapport à certains des pays voisins. UN ويصعب أن يصدّق مدى التعويل على تلك الزعامة في إستونيا، بالقياس إلى بعض البلدان المجاورة.
    Cette nouvelle loi constitue un réel progrès par rapport aux dispositions antérieures. UN ويعتبر القانون نقلة فعلية بالقياس إلى اﻷحكام القائمة من قبل.
    Dans son projet de budget, le Secrétaire général indique les réalisations escomptées, les changements proposés par rapport aux demandes précédentes et les raisons qui les motivent. UN يبين مقترح الأمين العام ما يُتوقع إنجازه، والتغييرات المقترحة بالقياس إلى الطلبات السابقة أو أسباب الفروق ذات الصلة
    Le Bureau du Pacte mondial devrait demander périodiquement des évaluations indépendantes sur les résultats des activités par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. UN ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي دورياً بإصدار تكليفات بإجراء تقييمات مستقلة لتأثير أنشطته بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته.
    En raison de sa nature non discriminatoire et de sa portée universelle, ce traité représente une nette amélioration par rapport aux asymétries existant dans d'autres instruments. UN ونظراً لطبيعة هذه المعاهدة غير التمييزية ونطاقها العالمي، فإنها تمثل تحسناً بالقياس إلى التباينات السائدة في الصكوك الأخرى، وهو تحسن نرحب به.
    Toutefois, cette utilisation reste très faible par rapport aux ressources renouvelables disponibles. UN ومع هذا، فإن الاستخدام الحالي للمياه الجوفية بالغ الانخفاض بالقياس إلى الموارد المتجددة المتوفرة.
    En conséquence, les décisions d'investissement sont généralement prises sur la base des coûts de production par rapport au reste de l'industrie. UN وتبعاً لذلك، تُتخذ قرارات الاستثمار عادة على أساس تكاليف الإنتاج بالقياس إلى باقي الصناعة.
    Par exemple, les premiers achats effectués au titre de ce projet en 1997 ont abouti à des économies de 6,2 millions de dollars par rapport au coût de véhicules similaires achetés avant les nouveaux contrats. UN فعلى سبيل المثال، حققت أولى المشتريات في إطار هذا المشروع في عام 1997 وفورات بلغت 6.2 مليون دولار بالقياس إلى تكاليف مركبات مماثلة تم شراؤها قبل إنشاء العقد.
    Appréciation des monnaies locales par rapport au dollar des États-Unis UN النسبة المئوية لزيادة أسعار الصرف المحلية بالقياس إلى دولارات الولايات المتحدة
    La perte nette qui avait été enregistrée était certes importante en valeur absolue mais réduite au regard de la taille de la Caisse, du volume des transactions et de la plus-value latente. UN وعلى الرغم من أن الخسارة الصافية المتحققة تمثل مبلغا كبيرا بالقيم المطلقة، فإنها تعد صغيرة بالقياس إلى حجم الصندوق، وحجم التجارة، والمكاسب غير المتحققة في الحافظة.
    Il était plus difficile aux femmes de concilier reproduction et production dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN فقد تبين أن عدم الانسجام في دور المرأة، بين اﻹنجاب واﻹنتاج، هو دور أقوى في المناطق الحضرية بالقياس إلى المناطق الريفية.
    Les résultats n'ont pas été jugés à l'aune de critères de réussite prédéfinis. UN ولا يحكم على الأداء بالقياس إلى معايير النجاح المحددة مسبقا.
    Les résultats ont donc été jugés en fonction de la mesure dans laquelle le PNUD a contribué au processus endogène décrit par les parties prenantes nationales, c'est-à-dire selon des critères nationaux. UN وعوضا عن ذلك، يحكم على الأداء بالقياس إلى درجة إسهام البرنامج الإنمائي في العملية المحلية التي تحددها الأطراف الفاعلة الوطنية، ومن خلال المنظور الوطني من ثم.
    alors que les activités de développement et celles liées à l'assistance humanitaire connaissent les unes comme les autres des tendances généralement positives, la croissance des ressources de base a été minime par rapport à celle des autres ressources. UN وفي حين كانت الاتجاهات العامة إيجابية بالنسبة للأنشطة المتصلة بالتنمية وتلك المتصلة بالمساعدة الإنسانية على حد سواء، فإن نمو الموارد الأساسية كان طفيفا بالقياس إلى نمو الموارد غير الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more